u
Lv 7
u 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

煩請達人指導英文的"交互作用" 該怎麼說 ?

煩請達人指導英文的"交互作用" 該怎麼說 ? 我在跟外勞溝通中~

例句: 保健食品與藥物若屬於同一種功能性, 在食用時應注意其劑量,以免藥物過量,而引起交互作用。

藥物有相衝突性的也不可同時服用,例如抗凝血用藥(紅麴/阿斯匹靈)與凝血用的止血劑就不可同時服用, 否則容易造成大出血。

謝謝

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    你的句子不知怎翻 有些事情要解釋一下 台灣所謂的健康食品 不能直接翻成 healthy food. 在美國 健康食品叫做 supplement 或是 nutritional supplement 藥物交互作用的英文: interact 或是 contradict 例句: 保健食品與藥物若屬於同一種功能性, 在食用時應注意其劑量,以免藥物過量,而引起交互作用。直接翻的話~~~ If patient’s nutritional supplement and medication has the same effect, you need to be aware of any possible interaction between them and possible overdose. 翻的好彆扭 不能這樣啦 如果健康食品有藥物的功能 那就不是健康食品 是藥! 藥物跟健康食品的不同 是藥物吃下後 在一定時間裡 可在病人血液理測量到一定的劑量 這個劑量會有一定的醫療效果 而且這個醫療效果是可以用劑量控制的 但健康食品就無法預期療效 也無法控制劑量 那怎麼會藥物過量哩? 不能這樣說啦! 其實如果健康食品跟藥物有同樣的效果 那必須馬上停吃健康食品 如果平常有吃健康食品 看醫生時 一定要告訴醫生 藥物有相衝突性的也不可同時服用,例如抗凝血用藥(紅麴/阿斯匹靈)與凝血用的止血劑就不可同時服用, 否則容易造成大出血。Some medication contradicts with each other. For instance, anti-coagulant such as aspirin contradicts with homeostatic. They will cause massive hemorrhage if they are in our system at the same time. 許多健康食品有許多人不知道的作用 像人篸就有抗凝血的作用 我們通常建議病人要在預定開刀前兩個禮拜 停止所有健康食品 如在開刀前發現病人食用我們不了解的健康食品或中藥 我們會取消既定的開刀預約 等兩個禮拜後再開

    question? ask!

  • u
    Lv 7
    9 年前

    謝謝 Roujenho 大大 與 GRACE 大大的解說,

    你們待過美國,所以用的美語比較道地。

    台灣所謂的健康食品,是必須得到衛生署的一個什麼法..認證通過的,這種東西就是健康食品。

    很多所謂的健康食品, 其實沒有醫療功效, 也沒有得到衛生署的認證,這種東西可以僅稱為 "保健食品"。

    在台灣食品與藥之間, 還是有一些模糊地帶。

    但是有些健康食品卻含有醫療功能, 例如含葡萄糖胺的 "維骨力", 這是治療關節退化的一種藥。 醫生會告知我們一天攝取的量要達到 1500 毫克以上才有效。 因此醫生的處方籤或是健康食品合計起來, 要攝取達 1500 毫克。

    2010-09-08 18:15:30 補充:

    我利用跟外勞溝通的機會,也順便學習這些英文該怎麼說?

    說一個題外話,既然衛生署有法律在管理這些健康食品,

    也告知各食 品廠,該如何取得認證, 那麼沒有取得認證的食品是不是就不應該上市 ? 否則老百姓的身家性命誰來把關 ?

    可是君不見? 很多藥妝連鎖店販賣的都是沒有經過認證的保健食品。

  • 9 年前

    您或許可以說“interfere with each other/彼此干擾”; 或是“以免他們彼此對消/lest they counteract each other”

  • 9 年前

    交互作用 interaction

還有問題?馬上發問,尋求解答。