米米 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急!!請問:不可歸咎於某人的疏失、過錯,英文怎麼表達呢?

如題,「不可歸咎於某人的過錯或疏失」該怎麼用英文表達?我可以這樣說嗎~~

any faults which can not be attributed to someone

或者有其他的表達方法(尤其是在比較正式的場合)?

請英文高手幫幫忙!!

已更新項目:

其實上下文我之前PO來知識問過,但沒有一個人回答我(想哭)。We agree to indemnify you any losses,costs, except for any losses,costs incurred as result of force majeure and/or any faults which can not be attributed to us.~除了不可抗力及/或不可歸咎於我方過失所產生的所有損失及費用外,任何的損失及費用我們都同意償付。我這樣寫到底對不對阿?會不會很奇怪?請大家幫忙..

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    As always, context上下文is needed for a better answer.

    不可歸咎於某人的疏失、過錯

    The negligence or mistake that can not be pinned on sb

    to neglect (verb)疏失/疏忽的動詞

    negligence (noun)疏失/疏忽的名詞

    2010-09-08 07:49:52 補充:

    The negligence or mistake that can not be pinned on anyone

    2010-09-08 11:58:32 補充:

    We agree to indemnify you any losses, costs,

    except for those incurred as a result of force majeure/superior force/act of god-s

    and/or any faults which can not be attributed to us.

    "those" in place of the repeated "any losses, costs"

    add "a" in "as result of"

    non-feasance

    mis-feasance

    mal-feasance

    2010-09-08 12:07:38 補充:

    force majeure (French)

    =superior force

    =act of god-s

    不可抗力

    2010-09-08 12:55:09 補充:

    We agree to indemnify you any losses, costs,

    except for those incurred as a result of force majeure

    and/or any faults which can not be attributed to us.

    2010-09-08 13:42:29 補充:

    Literature is the effort of man to indemnify himself for the wrongs of his condition.

    to indemnify/compensate sb for/against sth

    2010-09-08 14:23:22 補充:

    Add "for" in "indemnify you ___ any losses, costs, except for those ..."

    Add "of" in "and/or (as a result) ___ any faults ..."

    2010-09-08 14:31:35 補充:

    (My final version hopefully)

    We agree to indemnify you for any losses, costs,

    except for those incurred

    as a result of force majeure

    and/or (as a result) of any faults which can not be attributed to us.

    2010-09-09 04:58:57 補充:

    I hope my last three comments here have been read.

    Watch the time when each posting is made

    in the Answer Section as well as in the Comment Section.

    2010-09-09 08:33:49 補充:

    We agree to indemnify you for any losses, costs,

    except for those incurred

    as a result of any faults which can not be attributed to us.

    [I try to be thorough/logically exhaustive with my writing/arguments.]

    2010-09-10 00:28:07 補充:

    國內外訂約都需thorough and logically exhaustive

    你的問題

    除了有五篇回答外

    還有這裡的七篇意見

    以及兩篇評論 其中第二篇評論當中 又有一篇最新評論

    Three Sections:

    Answer回答

    Opinion意見not Comment

    Comment評論

  • 1 0 年前

    我認為您用的詞已經恰當,只要修改一下即可

    不可歸咎於某人的疏失、過錯 我想您的意思是非甲乙任何一方之錯誤=>

    not to be contributed to either party

    否則不可歸咎於某人的過錯或疏失是包含force majeure 的

    更動如下=>

    We indemnify you against any losses, except those which incurred by force majeure and/or any faults either party is attributed to.

    2010-09-08 16:07:23 補充:

    Correction=>not to be" attributed "to either party

    參考資料: Geoffery T.的意見
  • 1 0 年前

    要有上下文才好判斷出適合的說法, 我目前的理解是:

    It's an unavoidable fault of anyone's. 這是任何人都無法避免的過錯

  • Shari
    Lv 6
    1 0 年前

    There is nobody to be blame for the mistake or negligence.

    mistake 過錯

    negligence 疏忽

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    如題,「不可歸咎於某人的過錯或疏失」該怎麼用英文表達?我可以這樣說嗎~~

    any faults which can not be attributed to someone

    或者有其他的表達方法(尤其是在比較正式的場合)?

    請英文高手幫幫忙!!Answer: 1.attribute something to somebody 把事情歸諸某人【好壞都可】 I attributed my success (failure) to you. 2.owe something to somebody (something) 把事情成功歸功某人【好事才可】 I owed my success to you (your help). 3.impute something to somebody (something) 把事情失敗歸咎某人【壞事才可】 I imputed my failure to you (your interference).

  • 偵探
    Lv 6
    1 0 年前

    The fault and mistake cannot be blamed on anyone.

    參考

還有問題?馬上發問,尋求解答。