Alyssa 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

麵包(bread)是麵粉做的,麵粉不數,所以麵包也不可數

麵包(bread)是麵粉做的,麵粉不可數,所以麵包=不可數名詞

這是某國中生老師在課堂上解釋 「不可數名詞」時所講的

這種說法合宜嗎?

是否還能廣泛套用到其他不可數名詞上?

謝謝

(ps 據說那位老師是美國留學歸國的喔!)

9 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    [ 麵包(bread)是麵粉做的,麵粉不可數,所以麵包=不可數名詞

    這種說法合宜嗎?]

    答覆:不合宜,更「不正確」。

    台語稱麵包為 「胖」,英文原字是 bun。bun 就可數。難道不可數的 bread 是麵粉做的,可數的 bun 就不是麵粉做的?

    甜甜圈 donut 是不是麵粉做的?donut 也是可數。

    曲其餅 cookie 是不是麵粉做的?cookie 也是可數。

    [ 是否還能廣泛套用到其他不可數名詞上? ]

    答覆: 原本的歸納就是錯誤,所以這種說法不能套在任何不可數名詞上。

    bread 之所以為不可數,是因為在英語的感覺上,bread 是一種食物,和白飯 rice 一樣。飯煮好了是整團的,不可數,要數的話得一粒一粒挑出來數,或一碗一碗盛起來數。 bread 也一樣,整個是一大塊的食物,要數得切開或撕成一片片後,才來數。這才是「物質名詞」所謂不可數的正確意義。

    2010-09-09 04:44:09 補充:

    (ps 據說那位老師是美國留學歸國的喔!)

    是喔,我好崇拜!

    本來有幾句罵人的話,後來想想,罵人只顯示自己沒水準,算了。

    2010-09-09 12:28:17 補充:

    學英語靠背規則會把你折騰死。撇開一堆例外不算,光是在考試的時候,想套用哪些公式或規則,就讓你發瘋。

    台灣老師和學生,英文之所以問題多多,是因為沒有「語感」。講得羅曼蒂克一點,就是天天跟英語約會,卻和英語不來電——「沒感覺」。

    2010-09-09 12:29:34 補充:

    英語到了一定程度,念一念就知道意思,沒什麼在分析句型文法這一套的。感覺怪怪的就立刻查字典。美國各種字典很多,老美上班族和讀書人,沒有人不查字典的。

    學英文不能老是用中文的道理去想,或硬拗,不然就會有「麵包是不可數的麵粉做的,所以不可數」、或 healthy profits 就是「不賺黑心錢」的「有健康概念的利潤」,這樣的笑話。

    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://qoozoo09260.pixnet.net/blog

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****

    • 登入以對解答發表意見
  • Joseph
    Lv 5
    10 年前

    "Bread" is both countable and uncountable. Just like "fish", when used to indicate variety, it is countable.

    正確來說,我同意各位大師的說法,這沒有一定的規則。但或許該英文老師為了加深學生的印象,所以才這麼說。了解名詞可數及不可數的不規則性,且把這當笑話聽聽加深對 bread 的印象也不錯。

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • MB.WPG
    Lv 5
    10 年前

    你老師算半對吧,也不能說他完全不對,給他五十分

    Bread當然可以變成"breads"

    Bread 的真正意思是那種大型的,可以切片,切塊的那種,這種bread有很多口味,全麥,全麵,五穀雜糧等.....當你用在"種類"時,它是可以變複數的

    2010-09-09 12:41:56 補充:

    他這種說法,不能用在全部的不可數名詞上,你真的要算,糖,鹽,米等都可以一粒一粒的算,那為什麼這些是不可數?.....所以,我改給他零分

    • 登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    我看了你那個老師的解釋, 快笑死了, 也虧他想得出來, 算是有創意吧.

    bread為麵包的統稱, 沒有固定的形狀, 沒法以[一個]來表示, 所以為不可數.

    (請不要用中文的"一個麵包"來想, 要去想它的觀念)

    但如果是特指某一種麵包產品, 例如第一位大大舉的donut,

    可以明確以那一個個圓圈圈來數, 那就是可數名詞.

    用樣的邏輯,

    food為不可數, 而apple可以數;

    fish不可數, salmon就可以數.

    vegetation(植物的總稱)不可數, vegetable, tree, flower...可以數.

    2010-09-09 10:27:25 補充:

    我倒是建議你去找旋元佑老師的文法, 他教的是文法的觀念, 而不是死背, 不過他的文法書已經絕版了, 但他有自己的部落格. 請自行搜尋.

    像是2樓的說明(抱歉, 我真的不是故意要批評, 請原諒我的無禮), 物質名詞不可數, 包括食品, 可是裡面又有一堆例外....這樣學文法, 未免太累了, 最終是知其然而不知其所以然.

    2010-09-09 10:38:53 補充:

    S大大說得一點都沒錯, 文法是歸納來的, 大家都這麼用, 最後就成了規則, 並不是一開始有人寫好了文法, 然後全部人照著用. 語言是活的.

    2010-09-09 11:03:20 補充:

    真的很不好意思.....不過不久前才發現了旋元佑老師的文法, 突覺豁然開朗, 忍不住想推薦給大家....不過我資質太差, 目前還在一知半解階段, 努力研讀中, 希望各位大大不吝指教.

    • 登入以對解答發表意見
  • s
    Lv 7
    10 年前

    老師亂講, 不要跟著瞎胡鬧.

    哪些可數, 哪些不可數, 其實老美也沒有很明瞭. 小小孩是像唱兒歌一樣, one monkey, two monkeys, one hippopotamus, two hippopotami...書看多了就會了. 文法規則是給沒有環境的人快速瞭解來用的.

    為此, 特地問了一下土生土長的老美, 有沒可能bread加s? 結果他舉例, there are 7 differnt kinds of breads on the table. 這人可能文法也沒有很好.

    2010-09-09 07:38:39 補充:

    留美英文講不好的大有人在. 一天沒出國深造的, 文法很好的人也很多. 老美自己的英文都不見得很好. 昨天, 到女兒的教室, (高二)老師黑板上好幾個字都拼錯, 老師臉紅的說, 抱歉抱歉, 因為事情很急, 沒有回頭再看ㄧ次...還好吧. 我開玩笑說, 如果你們學中文, 一撇, 一捺沒點對方向都會被笑.

    至於英文文法的規則是怎麼來的. 跟中文文法一樣. 歸納來的...然而, 人是活的, 語言也是活的, 久了, 受了外在影響, 也是會變的. 積非成是的例子比比皆是.

    • 登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    應該是說 “麵粉” 與 “麵包” 皆為物質名詞 (不可數名詞的一種,其他種類有抽象名詞 、專有名詞、集合名詞 ),因此兩者才不可數。所謂的物質名詞包含以下:

    自然元素 – water, air, gold, silver, oxygen, ice, snow, hail…

    食品 – wine, bread, ham, cream, milk, butter, cheese, coffee, tea… (當然還是有例外的囉:pies, cookies, chips, apples, cakes… 這裡也有些食物是麵粉做的啊! 跟 Victor (研究生3級)講的一樣!)

    建材/材料 – glass, metal, wood, paper, leather, steel …

    要特別註明的是許多食物在單數時作集合名詞用,好比說 fruit。當它複數食指各種水果;作為食品時 fruit 是不可數名詞。

    這些詞性與規則(還有例外的情況)一定要弄清楚。這個文法往站可以提供你一個不可數名詞的方向:http://www.cybertranslator.idv.tw/grammar/nouns.ht... 

    但我還是建議你去買文法書來看會比較懂喔!

    2010-09-09 10:43:18 補充:

    謝謝大家高興就好大大的指教~ 語言本來就是互相切磋勉勵的學習!看來我得 upgrade 我的文法書了~

    參考資料: 柯旗化的 ”新英文法” 文法書!!
    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    10 年前

    這樣講大概是讓你們對可數/不可數有多少概念,且針對此範例也可能比較好記,不過 noodle 也是麵粉做的,但通常當複數用,所以就算能套用也有一定的範圍。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。