匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一段英文 幫忙翻譯一下

a fire escape plan said lou lt shows

how to get out of a building safely

great job with the riddles said daniel

now lets tour the fire station

已更新項目:

請勿直接英翻中.我想要知道整句話用比較流暢的字語.來呈現這段話的意思.謝謝!!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    "a fire escape plan" said lou," lt shows

    how to get out of a building safely"

    "great job with the riddles" said daniel,

    "now lets tour the fire station".

    "一個火災逃生計畫" Lou說,"他顯示如何安全的離開一棟建築物",

    "好一個迷宮圖" Daniel 說, "讓我們參觀消防隊所在吧"

    2010-10-02 20:00:44 補充:

    我應該翻成"謎語"才對.

    意思是這個逃生計畫寫的跟謎語一樣,我們還是實地走子看看才能真正搞清楚逃生方向.

    Daniel這句話:Good job with the riddles:這謎語寫的真好是帶讽刺的味道.

    參考資料: self
  • 1 0 年前

    火災逃生計劃的LT顯示婁說

    如何走出建築物安全

    偉大的工作與丹尼爾說謎語

    現在讓我們參觀消防局

    a fire escape plan said lou lt shows

    how to get out of a building safely

    great job with the riddles said daniel

    now lets tour the fire station

  • 1 0 年前

    翻:

    防火梯計劃說盧霍Lt展示如何離開與謎語的一個大嚇了不起的工作安全地說丹尼爾現在讓遊覽消防局

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。