小豬 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

英文翻譯以及句型!!

the critics of blown-up government spending finally took center stage last week,after staying largely in the shadows as countries around the world threw hundreds of billions of dollars, euros and yuans at their banks and economies to help stave off the worsening recession.

請問各位大大 這整句話 的翻譯是什麼

以及他是否用了什麼文法

拜託!!!!各位了

blown-up是什麼意思?

那deficit hawk 是指經濟危機之類的意思嗎?

1 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    the critics of blown-up government spending finally took center stage last week,after staying largely in the shadows as countries around the world threw hundreds of billions of dollars, euros and yuans at their banks and economies to help stave off the worsening recession.

    政府超資终於在上個星期被受瞩目了. 從躲在阴影之下, 世界各地把亿万元抛出银行來拯救經济的悪化.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。