wendy
Lv 4
wendy 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

英文達人~中翻英,請幫我翻譯ㄧ句話!

請幫我翻譯

"台南市私立維智文理短期補習班"

我查奇摩的字典是這樣翻

Taina privately established Uygur wisdom writing coherence short-term supplementary class

請問還有沒有更好的翻譯!

已更新項目:

謝謝英文達人的回答,但是我不知道選哪一個好~所以我交付投票了!

5 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    外國是沒有補習班的,這是亞洲的特殊文化.

    直譯的話可以這樣說

    Tainan City Private Wei-Chi (或 Weizhi) Literature & Science Short-Term School.

    註:Wei-Chi 羅馬拼音,Weizhi 漢語拼音

    我知道有人說是CRAM SCHOOL,說真的,不是不行,但美國人很少這麼用.或至少我才疏學淺還沒看過.

    若要用美國的講法,比較常見又容易懂的可以這麼講(當然不止有一種講法),可以這麼講

    Wei-Chi short term private tutors of Science & Literature, Tainan City.

    Wei-Chi Private classes of Science & Literature, Tainan City.

    註1:Tainan City 若放前面也可.但我覺得這裏名字比城市重要.

    註2:Private tutors 是小班制的意思,或像家教,一個老師對一個或少數學生.複數是指不只有一個老師或課程.

    註3:Private classes 是指若提供不同且有一定數目以上的課程.

    註4:Science是指理學,也就是科學,一般講法會在文學前面.

    參考資料: 也是留美
    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    【Teach我!語言家教教師搜尋網】

    http://www.t75.com.tw

    ‧教師與學生『完全免費註冊』 教師免費登錄,快速又簡單,省去您找學生的奔波。一經登錄資料,學生即可瀏覽到您的資料,我們也將儘速通知您去應徵唷! 教師是完全免費服務,但仍要求做到盡善盡美,嚴謹地篩選師資,讓學生得到最佳的教學引導。

    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    橘色粗字的翻得很好啊~

    在美國補習班都叫Cram School 不然就叫 After School

    2010-10-16 13:04:41 補充:

    我很確定很確定加州用cram school

    如果你在加州說cram school

    90%的人知道你在說補習班

    可是字典上沒有 :P

    不過話說回來說~xxxxxx cram school 好像真的沒有欸

    都說 xxxxxx [SAT] prep institute或 xxxxxx institute

    但種稱都叫cram school

    參考資料: 在美國長大的
    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    Private 在這裡的用法可能和中文的意思有相當的差距。Private school確實是私立學校,但是Private這個字不會用在學校名稱上。因為若在名稱上加上Private,就表示“Exclusive”,是只有少數內部特定的人才能進的了。換句話說,此字若加在名稱上,就不是指“所有權”,而是指“特權”了。

    舉例來說,美國很多鄉村俱樂部/高爾夫球場都是私立的(Private club/Private course),但是我們找不到有任何一個俱樂部或球場的“名稱”是叫做“xxxxx Private club”的。(雖然說,xxxxx Club is a private club.)

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Shari
    Lv 6
    9 年前

    台南市私立維智文理短期補習班

    Tainan Private Wei-Chih Literature and Physics Short-term Cram School

    2010-10-16 01:11:02 補充:

    兩位講得都沒錯, 美國沒有 cram school, 也不用 Private 的字眼

    我欠考慮了, 就直接中翻英了

    謝謝指教

    2010-10-16 08:40:15 補充:

    我想了想, 雖說美國沒 private 和 cram school 等字眼

    但這翻譯是否加 private 和 cram school 是不是應取決於用地嗎?

    看是在台灣呢? 還是在美國?

    不是應入境隨俗

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。