婷婷 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

中翻英一句:我最喜歡向日葵了~~20點送給您

中翻英一句:

我最喜歡向日葵了,每當見到向日葵,就會覺得一切的煩惱頓時消失在空氣中。

已更新項目:

非常謝謝這麼多的英文前輩進場來幫忙我!!

坦白說我覺得大家的答案都太好了,好難選!

再次感謝

7 個解答

評分
  • 楓華
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    Shari 的翻譯是對的

    只想給你多個參考

    I love sunflowers the most.

    My troubles will vanish immediately whenever I see them.

    2010-10-14 09:20:28 補充:

    Richard, you are right

    也可以說:

    My burden/worries/troubles is/are lifted whenever I see them

    I feel relax/unstrain by looking at them

    中翻英啊,只要意思到就好了 ^^

    提供參考~

    參考資料: , self experience
  • Jessie
    Lv 6
    1 0 年前

    Sun flowers are my favorites. Whenever I see sunflowers, worry seems to vanish in the air right away.

  • 1 0 年前

    My favourite sunflower, sees the sunflower, will find all the troubles suddenly disappeared in the air.

  • 羅莉
    Lv 7
    1 0 年前

    Richard是唯一利用「感官動詞 + O + VR」的結構來表達的

    這樣的寫法最為簡潔, +1

    另Richard的老美講法, is可移除:

    I feel my burden lifted whenever I see them.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    I love sunflowers, every time when I see the sunflowers, I will feel all the troubles suddenly disappear in the air.

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    其實兩位大大翻譯都很好,

    我只是提供我的經驗.

    最後一句是不用加will的,

    那是還沒發生的事,

    但這講的是一種常態,

    我的經驗是

    I like sunflowers the most.

    I feel my worries (或troubles) vanish in the air whenever I see them.

    以上是直譯,

    老美也有一種講法,

    I like sunflowers the most.

    I feel my burden is lifted whenever I see them.

    給你參考.

    參考資料: Me
  • Shari
    Lv 6
    1 0 年前

    我最喜歡向日葵了,每當見到向日葵,就會覺得一切的煩惱頓時消失在空氣中。

    I like sunflowers the most. Whenever I see sunflowers, feel like my worries will instantly disappear in the air.

還有問題?馬上發問,尋求解答。