笨X 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

Concentration 的意思

要寫一篇文章的標題是

Concentration or media ownership is the greatest threat to the freedom of the press.

To what extent is this true in ______?

在這裡的concentration 應該做甚麼樣的解釋才對?

因為我查了英英字典 concentration 有專心 濃度 跟大量的意思

但是這幾個意思放在這句話裡好像都不太通順

有其他的解釋嗎?

已更新項目:

我確定是 or 不是 of所以才會不清楚題意

2 個解答

評分
  • dim
    Lv 7
    9 年前
    最佳解答

    Concentration or media ownership is the greatest threat to the freedom of the press.

    To what extent is this true in ______?

    這裡的 concentration 跟 media ownership 是相對的;press 可能有出版品及出新聞兩種意思。

    所以,要解譯為:集中管理(或集體發言)或者媒體私有是出版自由的最大威脅。

  • Louis
    Lv 7
    9 年前

    or這個字是of打錯了嗎?

    如果是or,會讓人看不懂。

    如果正確的字是of

    concentration表示[集中]

    媒體所有權如果集中在少數人手上,會妨害新聞自由。

    2010-10-16 13:31:16 補充:

    用A or B的結構,有兩種可能:一是二選一,但兩者是相反條件的;一是一體的兩面,即後者與前者是相同的東西。但從你的句子來看,兩者都成立。所以我才懷疑應該是of。如果你確定是or,那麼這句話可能就無解了。

    2010-10-16 13:32:03 補充:

    對不起,是兩者都不成立,打字時,不小心刪去了[不]。

    2010-10-16 13:39:09 補充:

    A concentration of something is a large amount of it or large numbers of it in a small area.

    concntration的定義需要加以界定,所以後面會有介系詞片語。

    [集中]的相反詞是[分散],但media ownership只有[擁有],沒有分散的意思。

    2010-10-16 13:39:47 補充:

    concentration

還有問題?馬上發問,尋求解答。