Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

廣發行 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一次大戰的一段英文請專家幫忙翻譯?

一次大戰的一段英文請專家幫忙翻譯,感恩

Weary troops wait in trenches near Arras for our creeping barrage to lift before pushing on.

2 個解答

評分
  • 念泰
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    Weary troops wait in trenches near Arras for our creeping barrage to lift before pushing on. 精疲力竭的步兵們停駐在鄰近阿拉斯的戰壕溝內,一等我方

    緩慢移動式砲轟掩護發動停止後,隨即繼續挺進.

    1.Arras : 法國西北部的一個小鎮

    2.creeping barrage (又稱為rolling barrage):緩慢移動式(轉動式)砲轟:是一種f起始於1915年戰術的應用,用以掩護步兵的挺進 ,進逼到敵方防禦的最前線 In late 1915/early 1916, Commonwealth forces began developing a new form of barrage. Beginning close to their own lines, the 'creeping' barrage moved slowly forward, throwing up dirt clouds to obscure the infantry who advanced close behind.

    3.lift:解除

    4.creep: 緩慢行進 躡手躡腳 匍匐而進

    參考資料: me
  • cheng
    Lv 4
    1 0 年前

    Weary troops wait in trenches near Arras

    for our creeping barrage to lift before pushing on.

    疲憊不堪的士兵們在Arras 的戰壕附近中俟機等候著,

    到我們停止毛骨悚然的猛烈砲火攻擊後,才往前繼續推進。

    Happy Learning!

    參考資料: myself, http://tw.myblog.yahoo.com/clin199
還有問題?馬上發問,尋求解答。