Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。
一次大戰的一段英文請專家幫忙翻譯?
一次大戰的一段英文請專家幫忙翻譯,感恩
Weary troops wait in trenches near Arras for our creeping barrage to lift before pushing on.
2 個解答
- 念泰Lv 61 0 年前最佳解答
Weary troops wait in trenches near Arras for our creeping barrage to lift before pushing on. 精疲力竭的步兵們停駐在鄰近阿拉斯的戰壕溝內,一等我方
緩慢移動式砲轟掩護發動停止後,隨即繼續挺進.
1.Arras : 法國西北部的一個小鎮
2.creeping barrage (又稱為rolling barrage):緩慢移動式(轉動式)砲轟:是一種f起始於1915年戰術的應用,用以掩護步兵的挺進 ,進逼到敵方防禦的最前線 In late 1915/early 1916, Commonwealth forces began developing a new form of barrage. Beginning close to their own lines, the 'creeping' barrage moved slowly forward, throwing up dirt clouds to obscure the infantry who advanced close behind.
3.lift:解除
4.creep: 緩慢行進 躡手躡腳 匍匐而進
參考資料: me - chengLv 41 0 年前
Weary troops wait in trenches near Arras
for our creeping barrage to lift before pushing on.
疲憊不堪的士兵們在Arras 的戰壕附近中俟機等候著,
到我們停止毛骨悚然的猛烈砲火攻擊後,才往前繼續推進。
Happy Learning!
參考資料: myself, http://tw.myblog.yahoo.com/clin199