? 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

需求英文翻譯成中文!

請幫我翻譯下面文章:

The term '' helicopter parents '' was first used in the 1990s to refer to parents who hover around their children , just as helicopters hovering above the ground . These parents pay very close attention to their children at all times even when their children are employed . Helicopter parents sometimes do more harm than good to their chilren since they give their children little freedom to lead their own lives .

When their children are in school , helicopter parents do their children's assignments , phone their children's schools to check on them , or even complain about their children's roommates . Similar behavior is also seen in the workplace . Helicopter parents will call their children's employers to discuss salary , working hours , and working conditions . They even check their children's e-mails and bank statements . For these reasons , employers are becoming more careful about who they hire . If they suspect that their employees have helicopter parents , They might refuse them the job . It is because employers feel that these children are not adult enough to manage serious jobs .

Some children find this behavior helpful because their parents do a lot of work for them . However , helicopter parents should learn to let go as their children grow up . They should let their children learn , grow up , and live their lives by themselves . It is nice to offer help sometimes , but not all the time !

謝謝!

已更新項目:

這是我手打的,或許有些詞會少打或多打幾個英文字,如果有請猜測一下XD

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    "直升機父母"這個字在1990年代開始被使用,是指過度關心孩子的父母,就像直升機一樣盤旋在天空上。這些父母通常對他們的孩子付出過度的關心,就算孩子已經開始工作了也是一樣。但這些父母的所作所為對孩子不一定是好的,因為他們給孩子太少的私人生活。

    當孩子在讀書的時候,"直升機父母"會幫孩子做作業,打電話到學校詢問孩子的狀況,甚至投訴其他的同學。在工作上也有相似的情況,"直升機父母"會打給孩子的老闆討論薪水、工作時間、以及工作環境。他們甚至還會看孩子的電子信箱與銀行帳戶狀況。因為這些原因,雇主在雇用員工時會變得更為小心。假如他們懷疑他們的員工有"直升機父母",就可能會拒絕雇用他們。因為雇主覺得這些孩子還不夠成熟來擔當嚴肅的工作。

    或許有些孩子認為幫忙的行為是好的,因為他們的父母幫他們做了許多事情。但是,隨著孩子的成長,"直升機父母"也需要學著放手。他們需要讓他門的孩子學習、成長、以及活出他們自己的生活。伸出援手不一定總是好的。

    參考資料: 我翻譯+手打
還有問題?馬上發問,尋求解答。