英文翻譯Manners 簡介

附上原文網址

請問第一段有一句determining the so-called pedestrian passing lane on a crowded sidewalk are just some of the many etiquette conundrums we all face

還有第3段後面Kindness, common sense, and levity are the foundation for good manners at home, when dining, in the office, or out in public (at a sporting event or on an airplane). The art of communication is still important today, especially when it comes to written correspondence and being considerate when using cell phones, and Kate has something to say on both subjects. A "Manners Miscellany" concludes the book, casting a wide net over topics such as air kissing and "we must do lunch" to competitive parking, rain checks, and re-gifting.

可以麻煩有好心人士幫忙翻譯一下嗎?

.

2 個已更新項目:

To H.M.C:

謝謝你的回答,台灣的確是比較不會禮讓行人過馬路。

那請問一下第3段為什麼會用的levity這個字呢? 依我的理解,這樣意思有點怪怪的...

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    請問第一段有一句determining the so-called pedestrian passing lane on a crowded sidewalk are just some of the many etiquette conundrums we all face

    No wonder you would not understand this .. Taiwan would not have this problem at all --- because no car driver will be courteous enough to give way to the pedestrians anyway. 難怪你會不明白這一點 ..台灣就沒有這個問題 --- 因為反正沒有驾车司機會禮讓給行人。

    In USA, if a driver sees a pedestrain trying to cross the road at the assigned pedestrain crossing sign, the driver would stop and let the pedestrian cross first. Now if this is in downtown New York City, the patience and courtesy of the drivers are being tested, and many would fail --- this is why the author say it is an etiquette conumdrum. 禮節上的難題

    在美國,如果司機看到了行人試圖在指定行人斑馬線標誌過馬路,司機會停下來讓行人先過。如果這是在紐約市中心,耐心和禮貌的司機就會接受考驗了,許多會失敗 ---這就是為什麼筆者說,這是禮節上的難題

還有問題?馬上發問,尋求解答。