匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 教育與參考考試 · 1 0 年前

急~~請幫忙翻譯商用英文,10點~

I will make the transfer for the balance on Monday, March 12. To the best of my knowledge, it may take about 1 or 2 days to reflect in your account. However, we’ll fax you the proof of transfer as soon as we obtain it, so that you can schedule the shipment around March 20.

Sincerely yours,

Thank you for your fax, I have noted your comments.

With regards to payment- I regret to inform you that we never pay T/T before shipment unless we are dealing with clients of long standing. As you are aware we have been dealing in Asia for over 15 years and ours is a very honorable company just as yours is, I am sure. But our terms are an L/C 30 days or T/T on receipt of a faxed copy of confirmed on board Bill of Lading. As we are in urgent need of these products, we had to agree to a T/T, which will save L/C charges as well. I hope from the outset, that our business relationship will be based on trust and mutual understanding.

You have my assurance that as soon as I receive your faxed copy of the B/L, I will wire the money straight to you.

2 個解答

評分
  • 最佳解答

    在 3 月 12 日 (星期一) 將餘額轉移。 打著我知識的儘量可能需要約 1 或 2 天以反映您的帳戶中。 但是,我們會傳真給你的轉讓證明,一旦我們獲得,使您可以安排托運貨件周圍 3 月 20 日。

    真誠是你

    謝謝您的傳真,我注意到你的意見。

    關於以支付-我遺憾地告訴你我們永遠不會支付 T/T 裝運前,除非我們要處理的長期客戶。 如你所知,我們 15 年地區處理和我們是很光榮的公司,正如你的是,我相信了。 但我們的職權範圍是一個 l/C 30 天或收到的傳真副本的 T/T 證實船提單上。 由於我們的這些產品的迫切需要我們不得不同意一 T/T,將信用證費用以及將其保存。 我希望在開始時我們的業務關係將基於信任和相互理解。

    你有我儘快收到您的傳真的副本,提單的我會直接給你線這筆錢的保證。

    希望對你有幫助:))

    參考資料: ^^.
  • 1 0 年前

    我要轉讓的平衡週一,3月12日。以最好的我的知識,這可能需要大約 1或2天,以反映您的帳戶。但是,我們將證明傳真給你轉移,一旦我們得到它,這樣你可以安排3月20日左右發貨。

    你真誠的,

    謝謝您的傳真,我注意到您的意見。

    隨著問候繳費我很遺憾地通知你,我們從來沒有支付T /噸裝運前處理,除非我們與客戶長期的。如你所知,我們一直在處理亞洲超過 15年,我們是一個非常光榮公司只是作為你的是,我敢肯定。但是我們的條件是一個 L / C 30天或T / T在收到傳真件證實船上提單。由於我們急需這些產品,我們不得不同意的T / T,這將儲存 L /空調費以及。我希望從一開始,我們的業務關係,是基於信任和相互理解。

    你有我保證,只要我收到您的傳真件的B / L時,我將電線的錢直接給你。

還有問題?馬上發問,尋求解答。