小萌 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

日文翻譯謝絕翻譯機(擊)

我想寄信給日本朋友

可是我看不懂他所講的...

他:宛先はメールで教えるから!

我:宛先は‥あなたの住所?

他:僕の住所だよ

我:じゃメール送ったの?

他:御手紙書きたくなったりかけたら教えて☆それからメールで宛先教えるから!

宛先不是收信人地址嗎= =?那是我要寄給他餒 .

那是他要在メール打他的地址才對吧= =?

為什麼意思好像是我寄メール給他= = ?

已更新項目:

謝謝你的回答 :)

痾 這不是在MSN上聊的....

這是他在我日本部落格的回應 我簡略了一些 這樣

不過我在這之前就已經跟他說我想寄信給他了耶...

你中文很厲害呢~

1 個解答

評分
  • 最佳解答

    你好!我是學中文的日本大學生.

    首先,他說

    他:「我把我的地址用短信給你.」

    他:「是我要把我的地址用短信傳給你的意思」

    他:「如果,你要寫信給我的話,記得先告訴我喔!

    然後,我才能用短信告訴你我的地址」

    這是MSN上聊的嗎?是不是MSN,chat等公共的地方?

    他有可能擔心個人隱私(地址)的洩漏.

    他好像現在不方便告訴你自己的地址,他這樣的說法,有這種感覺...

    先你要對他說「あなたに手紙を書きたいから住所教えて欲しいな」

    (我要寫信給你,你能不能告訴我你的地址呢?)

    這樣說,他可能用短信告訴你的!!

    台日友好!!

還有問題?馬上發問,尋求解答。