請幫我翻譯成英文感謝!(20點)

以下是一家航空公司的英文廣告介紹,可以請英文好的朋友幫我逐字翻譯成英文嗎? 感謝

http://www.youtube.com/watch?v=17OJFc2C7s0

Youtube thumbnail

&feature=player_embedded

已更新項目:
2 個已更新項目:

謝謝您的解答! 不過是否可以翻譯成英文的部份呢? 我想知道它的英文,感謝您!

3 個已更新項目:

謝謝大大的幫忙! 對,我要英文打字出來就可以了,謝謝各位!

4 個已更新項目:

請問一下,「premium terminal」,要怎麼翻譯呢? 謝謝解答!

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    Along the Arabian Peninsula. At 25 degrees North and 51 degrees East, intersects of point where the West meets the East. This is Qatar, the ultimate gateway of the world. Originally famous for finishing and pearling, today is better known as the riviera of Arabia. It's a place where eastern architecture meets western style, and eastern sites meet western people. Here eastern hospitality meets western efficiency, while eastern delicacies meet western "xxxx"(不太清楚). Doha's home to one of the world's most modern airlines- Qatar airways. Enjoy the city of Doha or transit through this gateway to an expanding worldwide network of over 80 destinations. Doha is the ideal gateway between the great cities of Europe and Asia and on to the USA. Doha is the gateway to Aftica and the axis point to and from the Indian sub-continent. And of course Doha offers comprehensive connections to the whole of the Middle East, what's more, when you transit through Doha with Qatar airways. You can enjoy the world's first premium terminal, you will be flying with the five stars airline that's consistently winning international awards. Now we're traveling to the Middle East or between the USA, Europe, Asian Africa. There is a better option, Qatar Airways, world's five stars airline.

    2010-11-07 15:16:17 補充:

    delicacies 那部分, western 之後的字 我有點不太懂(單字不足~"~?) 請大大們幫我加上去一下吧^^

    2010-11-07 15:17:37 補充:

    This is Qatar, the ultimate gateway to the world. (第二句 改一下 這個才對)

    2010-11-07 15:18:21 補充:

    Fishing..也打錯..邊聽邊打錯字有點多~"~

    2010-11-07 19:41:03 補充:

    謝謝樓下的幫我矯正唷 ^^ 沒辦法麻~ 有時候他說的有點快XD 要多聽幾次

    在次謝謝唷^^

    2010-11-08 17:17:31 補充:

    premium terminal

    翻出來是 優質(頂尖)的航空站

    意思就是他們這航空公司 有很優質的服務~

    參考資料: 邊聽邊打 如果有些許錯字不好意思>
  • 9 年前

    我聽出來那個字是 cuisines.

    另外最後我聽到的那是

    When travelling to ....

    樓上大大聽到的是 We are travelling ....

    2010-11-07 19:31:07 補充:

    更正為

    Now when travelling to ....

    2010-11-08 19:45:22 補充:

    最後一行,樓上大大聽到的是 Asian Africa, 我聽到的是 edging Africa.

    參考資料: 自己, myself
  • 9 年前

    聽是聽的懂我盡量全翻出來:

    延者阿拉伯半島,在北緯25度,東經51度,是東西方的交叉點,這裡是Qatar來回世界各地的通道,原本是出名於釣魚及珍珠的,現在它比較出名的是被稱為阿拉伯的里維耶拉(這裡不知對不對),這裡是東方的建築遇上西方的造型,東方的美景遇上西方的人,東方的好客精神遇上西方的便捷,東方的精美遇上西方的探求(這裡也不知對不對),杜哈是世界上最現代化的航線---Qatar航空公司,享受杜哈這個城市,或從這個通道網到達世界上超過80個地方,杜哈是到達歐洲,亞洲以及美國個個大城市最理想的通道,杜哈是到達非洲的通道,更是來回印度個個附屬島嶼的地方,當然杜哈也是來往中東地區的途徑,更棒的是當你由Qatar空航來到個個地區時,你會享受到頂尖的服務,你會與連續得到各種獎項的五星級航空團隊一起飛行,現在當你要去中東,美國,歐洲,亞洲以及非洲你有更好的選擇:Qatar防空公司,世界上的五星級航線.

    兩個ad都一樣

    2010-11-07 13:36:45 補充:

    更正:

    杜哈是世界上最現代化的航線---Qatar航空公司

    因該是

    杜哈有者世界上最現代化的航線---Qatar航空公司

    2010-11-08 07:09:57 補充:

    不是要翻譯嗎?

    還是打出字就好?

    2010-11-08 13:12:35 補充:

    可是他本來就是英文

    2010-11-08 13:43:48 補充:

    好不容易全翻出來卻是翻錯文字的Q_Q

    2010-11-15 12:19:22 補充:

    我把整個翻成中文就不強......

    而且他的速度不是很快阿(我聽過更快的)

還有問題?馬上發問,尋求解答。