windows 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請問這兩句英文...中文怎麼翻?

1.Deeds count, not boasting words.

2.Traitors may expect treachery.

****請問這中文怎麼翻啊?

****用英文怎麼解釋?

2 個解答

評分
  • 1314
    Lv 6
    9 年前
    最佳解答

    1. 重要的是行為舉止而非吹噓之詞

    2.奸賊也許期待倒戈(有點唯恐天下不亂的意思)

    2010-11-09 01:34:37 補充:

    count= be of great importance

    traitors=判國賊

    treachery=判亂(罪)

    expect=指望, 期待

    deeds=行為舉止(=demeanor)

    boasting=誇耀的

    words=話語

    2010-11-09 01:36:08 補充:

    count(重要的是)

  • 9 年前

    1.Deeds count, not boasting words.

    中: 看樓上↑↑↑↑

    英: Actions speak louder than words.

    2.Traitors may expect treachery.

    中: 叛徒可能也預料別人背叛他

    英: What goes around, comes around.

還有問題?馬上發問,尋求解答。