玫玫 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請幫我中文翻譯成英文~~~急

以下6句中文需要翻譯成英文,文章投稿用,所以需要翻譯成較正式的英文,感謝!!!

1.「頓時晴天霹靂無法置信」

2.「身處渾沌不清的情境中」

3.「提心吊膽於無法掌控的癒後」

4.「省察自我的價值」

5.「重新檢視性伴侶與自己之間的關係」

6.「裝備自我,努力走出陰霾」

3 個解答

評分
  • 1314
    Lv 6
    9 年前
    最佳解答

    1.「頓時晴天霹靂無法置信」

    All of a sudden, it becomes unbelievable.

    2.「身處渾沌不清的情境中」

    Being in a state of chaotic mind,

    3.「提心吊膽於無法掌控的癒後」

    I am fretting about the instability after recovery

    4.「省察自我的價值」

    By meditating on the value of self

    5.「重新檢視性伴侶與自己之間的關係」

    and re-examining the relationship between sexual partner

    and me

    6.「裝備自我,努力走出陰霾」

    I prepare myself to get over the trauma.

  • 9 年前

    Your text are not complete sentences, making it difficult to translate to English which requires complete sentences. We need to assume that you will add to what we translated to make complete sentences ..

    您的文字是不完整的句子,因此很難翻譯成英文,英文需要完整的句子。我們必須假設你會將我們翻譯作成完整的句子..

    1.「頓時晴天霹靂無法置信」 [like a bolt of lightning, utterly impossible to believe[

    2.「身處渾沌不清的情境中」 [rendered into a dizzy confused mental state]

    3.「提心吊膽於無法掌控的癒後」 [during the frightful rehabilitation, with no control of one's own fate]

    4.「省察自我的價值」 [examining one's own self-worth]

    5.「重新檢視性伴侶與自己之間的關係」 [re-examining the true relationship between a person and one's sex partner(s)

    6.「裝備自我,努力走出陰霾」 [fortifying ourselves and walking away from the doom and gloom]

  • 9 年前

    頓時晴天霹靂無法置信: he bolt from the blue is unable to believe immediately

    身處渾沌不清的情境中: Places in the chaotic unclear situation

    提心吊膽於無法掌控的癒後:After being unable to control with trepidation

    省察自我的價值:Engages in introspection the self-value

    重新檢視性伴侶與自己之間的關係:

    Inspects the sexual partner and between relations

    裝備自我,努力走出陰霾:The equipment, diligently goes out the haze

還有問題?馬上發問,尋求解答。