promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

這一句翻譯成英文要如何翻

請問這一題怎麼要翻成英文,線上翻驗的我已經翻譯過了

"這個議題我們在上次湯姆來台灣時已經討論過,但是至今沒有得到收到答案

,由於明年案件較少,所以我們策略偏重於MRO"

已更新項目:

"當我們像客戶推銷新產品,客戶總是與舊產品比較價差 "

2 個已更新項目:

"客戶只能接受3~4倍的價差"

3 個已更新項目:

"我們一台的價格相當於對手兩台的價格"

2 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    "這個議題我們在上次湯姆來台灣時已經討論過,但是至今沒有得到收到答案

    ,由於明年案件較少,所以我們策略偏重於MRO"

    This subject has been thoroughly discussed when Tom visited Taiwan. Yet we still have no answer at this time. Since we will have less projects next year, our strategy is tilted toward MRO.

    "當我們像客戶推銷新產品,客戶總是與舊產品比較價差 "

    When we try to promote our new products to customers, they always make comparisons between the new and the old products, and the price difference.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    "這個議題我們在上次湯姆來台灣時已經討論過,但是至今沒有得到收到答案

    ,由於明年案件較少,所以我們策略偏重於MRO"

    This issue was discussed when Tom visited Taiwan last time, and yet we have not had an answer till now. Since there will be less cases next year, it is our strategy to focus on MRO.

    "當我們像客戶推銷新產品,客戶總是與舊產品比較價差 "

    When we promote our new products, our customers always make price comparisons between the new and the old products.

    客戶只能接受3~4倍的價差"

    Our customers can accept only three to four times the price of the original price.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。