匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

兩兩英語比較差異

請問各位大大,

coat和jacket有什麼差別?

stress和pressure有何差異?

請大家幫幫忙,為我解惑,

尤其是coat和jacket的差別,

如果可以的話,

可以附上圖片嗎?

感激不盡^^

已更新項目:

pants是指長褲,而shorts是指短褲,這樣解釋對不對呢?

2 個已更新項目:

blouse & shirt & T-shirt

此三者又該如何分辨清楚呢?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    coat是外套 大衣

    較厚重

    寒流時穿的那種

    jacket-->夾克 薄外套

    較為輕便

    天涼時穿

    stress壓力 緊張 壓迫

    著重;重要性

    pressure壓力 壓迫 緊迫 催促

    壓 按 擠 榨

    [物理]壓力

    [氣象]大氣壓力

    pants長褲

    shorts短褲

    參考資料: 自己+字典
  • 海鮮來此為您解惑啦~~~

    第一 coat vs jacket

    就像樓上那位大大說的

    coat 比 jacket 來得厚重 通常由棉.毛.或羽絨製成

    穿著季節確實也較冷

    jacket 通常則是由皮革.麻料.尼龍等構成

    天氣涼爽時即可穿著外出 (順便耍耍酷^^)

    給你圖參考一下--

    這是coat的部分: http://www.google.com.tw/images?um=1&hl=zh-TW&rlz=...

    jacket的話: http://www.google.com.tw/images?hl=zh-tw&rlz=1T4GZ...

    第二 stress vs pressure

    此二字皆可當名詞或及物動詞

    但stress 這字本身具"著重"之義

    所以"強調"."緊迫"等義 也是基於"重要性"而言

    物理上表示"應力"

    語言上則有重音的意思 都是加強某物重要性之意

    至於 pressure 則從動詞press演來 較強調真實"壓"的這個動作之名詞

    若作壓力解 則表示受到一個力量壓迫而受的壓力.困擾

    而且美國人比較會拿來作動詞(迫使) 英國人不會 比較少啦

    物理上就簡單些 表示"壓力"

    若你有興趣 可以再去看看應力及壓力的不同......有點不好懂^^|||

    第三 pants vs shorts

    表面上若沒有特別指定 確實就是長短之分

    但pants在英國更常指女用衛生褲

    而shorts則在美國更常指男用運動短褲

    可以去google一下它們的圖片

    最後 這三種衣服常讓人腦袋亂紛紛

    其實很簡單

    blowse 原是指女性(少數時候指孩童)的短衣

    其實現在較強調"收腰身的"版型

    shirt 則通常是男用襯衫 或裁剪較為中性的女用款

    T-shirt 最簡單啦 短袖 圓領 吸汗 攤開來就是個T字 easy吧!!

    hope to help you^0^

    2010-11-16 01:07:59 補充:

    blowse --> "blouse"

    sorry^^||| Typo

    google 的圖片其實可以多加利用喔

    參考資料: 腦袋瓜 & 生活經驗 ^^, google pictures
還有問題?馬上發問,尋求解答。