匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請詮譯『cutting through comple』

請各位大大幫幫忙~

透過簡短文字翻釋cutting through complexity之中文意思!

謝謝!

3 個解答

評分
  • C L
    Lv 7
    9 年前
    最佳解答

    版主此一提問應該比較是屬於企業管理方面的議題吧。 ”cutting through complexity”字面的意思,不難理解,約略像是”切理繁複、繁雜”。 但,其實”Cutting Through Complexity”已由國際知名KPMG管理顧問公司於今年向美國專利商標局申請”Cutting Through Complexity”註冊文字商標權。(www.trademarkia.com/cutting-through-complexity-85063484.html) 此外,美國哈佛大學出版部出版的一本書,書名是:「Simply Effective: How to Cut Through Complexity in Your Organization and Get Things Done」,作者是Ron Ashkenas。該書探討現代企業如何分析各種內外部作業程序、產品開發、行銷策略擬訂和執行、人員資源等等的複雜糾結面向。按該書內容簡介,就是在談如何有系統性的化繁為簡,也就是後附之英文簡介的協體字「simplification」(簡化)。(In Simply Effective, Ron Ashkenas provides a playbook for regaining control, focused on the four major causes of complexity: -Constant changes in organizational structures -Proliferation of products and services -Evolution of business processes -Time-wasting managerial behaviors. The author provides a diagnostic for identifying how these causes of complexity are affecting your organization-and presents practical tactics for combating each one. Ashkenas also explains how to craft a strategy that will make simplification an ongoing driver of your company's success.(http://hbr.org/product/simply-effective-how-to-cut...  再參考博客來網上所販售的一本管理類翻譯書:「管理:意想不到地簡單」(The power of simplicity : a management guide to cutting through the nonsense and doing things right),英文名稱主名”Simplicity”與副名”cutting through”一詞呼應。 所以按照上面所提,”cutting through complexity”在企業管理涵意可說與中文”化繁為簡”或”馭繁為簡”極為近似,但如果要把英語中的字都帶進去的話,何妨翻為"裁繁為簡"。

  • 9 年前

    每當有人舉一大堆例子時我Evil Panda就得退出...因為我的答案每次都很短...

    下次中翻英再跟你比吧CL ^ ^

  • 9 年前

    cutting through complexity 通過複雜的切削

還有問題?馬上發問,尋求解答。