匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

(急) 文章中翻英 專題題目前言

請各位英文好的大大幫忙翻譯以下片段

先在此謝過大大

近年來社會環境改變,不僅台灣,世界各地都有許多因主權抬頭女性步向自主獨立不需如過往社會,女性最後為一的歸屬,婚嫁終生做個職業婦女,尤其是收入穩定的粉領上班族居多,在加上全球經濟普遍低落不景氣,導致養不起小孩又或是不想生小孩的人數、家庭大大提升,往後幾年少子化的問題必然會產生且牽動國家步入老年人口國家之窘境‧ 如今科技的進步與發達,人們在生活、環境上品質的提升,擁有更多豐富與便利性‧在醫藥發展方面近幾年也有許多的突破發展,產生了許多觀念與思考後的產物,好提供更加符合服務人們各方面之需求‧如:過去的醫療需求是患者已生病後才去求診就醫,如今已導向預防勝於治療之觀念配合玲瓏的身體健檢方案、日常保健食品或各類不同訴求之綜合維他命藥品用途也越分越細而後者也較為便利所以使用最為普及廣見‧ 於老年人口較多之國家關於養身保健訊息、藥物使用、日常醫療照護服務應較為發達,於最近永較多人知曉且接受以善存綜合維他命與銀寶善存綜合維他命最為知名,所以引用此產品做為行銷作業目標‧

1 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    You need to work on your Chinese .. which sounds like coming out of a machine ..

    近年來社會環境改變,不僅台灣,世界各地都有許多因主權抬頭女性步向自主獨立不需如過往社會,女性最後為一的歸屬,婚嫁終生做個職業婦女,尤其是收入穩定的粉領上班族居多,在加上全球經濟普遍低落不景氣,導致養不起小孩又或是不想生小孩的人數、家庭大大提升,往後幾年少子化的問題必然會產生且牽動國家步入老年人口國家之窘境‧

    Women, in Taiwan, as in the world, have decided to become more independent, going into the outside world to work to earn a living, no longer be shackled to marriages and raising a family as the centuries old bondage had rendered them. The recent economic recession has made child-rearing even less attractive. It is quite predictable that many nations in the world will have a greying population.

    如今科技的進步與發達,人們在生活、環境上品質的提升,擁有更多豐富與便利性‧在醫藥發展方面近幾年也有許多的突破發展,產生了許多觀念與思考後的產物,好提供更加符合服務人們各方面之需求‧如:過去的醫療需求是患者已生病後才去求診就醫,如今已導向預防勝於治療之觀念配合玲瓏的身體健檢方案、日常保健食品或各類不同訴求之綜合維他命藥品用途也越分越細而後者也較為便利所以使用最為普及廣見‧Technology has improved many aspects of modern living, including medicine, especially in the philosophical breakthrough resulting in emphasis on wellness care. In the past, people focused only on treating illness after the patient is sick. Today the emphasis is to keep the patient well and not getting sick in the first place. Medicines and nutritional suppliments are becoming mainstream developments.

    於老年人口較多之國家關於養身保健訊息、藥物使用、日常醫療照護服務應較為發達,於最近永較多人知曉且接受以善存綜合維他命與銀寶善存綜合維他命最為知名,所以引用此產品做為行銷作業目標‧

    As people become more knowledgeable about their own bodies and taking good care of them, daily suppliments such as Centrum are becoming well known in the marketplace. This will be the focus of our marketing effort.

    [Your Chinese use many many words that may or may not have real meanings .. You should try to look at them again and try to condense and make them sound simpler and more realistic ..]

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。