送報的 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

英文翻譯Be carefull not to run out

請問這句話該怎麼翻譯

Be carefull not to run out of thinks to say

還有"Small-Talk"是什麼意思

已更新項目:

更正

Be careful not to run out of thinks to say

2 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    應該是

    * "Be careful not to run out of things to say."

    「小心不要缺乏交談的話題。」

    還有正確的寫法是things, 而不是thinks

    things在這裡的意思是話題

    thinks的意思是想,或思想

    *small talk 的意思是閒聊

    (small talk 的同義的説法是chit chat,chit chat是比較口語化的説法)

    參考資料: 自己,沒有用翻譯機
  • 10 年前

    中文:小心不用盡認為說

    英文:Be careful not to run out of thinks to say

    日文:使い果たさないように言うと考える気を付けなさい

    韓文:다 떨어지지 않 말하고 생각한다 주의하십시오

    俄文:Быть осторожным не побежать из думает для того чтобы сказать

    法文:Faites attention à ne pas manquer de de pensée pour dire

    德文:Geben Sie acht, dass Sie nicht aus denkt heraus, um zu sagen laufen

    荷蘭文:Ben zorgvuldig niet om te lopen uit denkt om te zeggen

    希臘文:Να είστε προσεκτικός για να μην τρέξει από σκέφτεται για να πει

    葡萄牙文:Seja cuidadoso não funcionar fora do pensa para dizer

    西班牙文:Tenga cuidado de no funcionar de piensa para decir

    義大利文:

    中文:家常話

    英文:Small-Talk

    日文:スモールトーク

    韓文:잡담

    俄文:Small-Talk

    法文:Causerie

    德文:Smalltalk

    荷蘭文:Small-Talk

    希臘文:Μικρός-συζήτηση

    葡萄牙文:Small-Talk

    西班牙文:Palique

    義大利文:Chiacchiere

還有問題?馬上發問,尋求解答。