Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

(英文) 請問一下這句話要怎麼翻譯成英文呢?

所以如何在發生火警時第一時間叫醒居民及如何利用格局改變煙流走向

,進而使居民有更多的時間逃跑,這些都是值得去研究的重點。

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    您好: 請參考以下翻譯,兩種版本,看是要翻成"本研究",還是"將來的研究" ^^ 另外,稍微變動一點字句,以讓語意通順,請見諒!

    (1) 如果是用在"本研究的重點",可參考以下:

    This research should focus on how to alert the residents as soon as the fire breaks out, and how to design the interior spaces to guide the smoke away from the emergency exits, which will gain more time for the inhabitants to escape the fire.

    (2) 如果是要指出 "下次延就應該注重的",如下:

    Future studies should focus on how to alert the residents as soon as the fire breaks out, and how to design the interior spaces to guide the smoke away from the emergency exits, which will gain more time for the inhabitants to escape the fire.

還有問題?馬上發問,尋求解答。