雪中送炭 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請告訴我這幾句該如何翻成英文?

請各位高手幫幫忙

以下幾句是我打算做口語簡報的句子

希望以簡單、簡短、易懂為主。

麻煩幫我看看有什麼地方有誤需要修正?

謝謝各位。

誇號內的專有名詞應該是不用變動。

1.動物追蹤

我查了一下 可以翻成Animal tracks? 因為要當成簡報標題,

希望是簡短的名詞。

.

2.一個讀取器(Reader)搭配了螢幕, 結合在(賣場)手推車上。

A Reader combine with screen is mounted on a cart

請問我這樣翻OK嗎?

.

3.人們使用自助付款的機器(self-check machine)來結帳,

這樣的採購過程並沒有透過賣場人員, 所以賣場能夠節省

人力。 People use self-check machine to pay for purchase. The purchase process is not through staff, so the supermarket can save manpower .

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    9 年前
    最佳解答

    安安^ ^1. 動物追蹤>> animal tracking

    2. 一個讀取器(Reader)搭配了螢幕, 結合在(賣場)手推車上。>>a supermarket cart equippedwith a reader & screen mounted 3. 人們使用自助付款的機器(self-check machine)來結帳,

    這樣的採購過程並沒有透過賣場人員, 所以賣場能夠節省

    人力。 >> People use self-check machine topay for the purchase. While the purchase process is not through any staffers,so supermarket companies can save manpower.

    ~~~~~~~~§§ 參考看看(have fun in learning English)若答案裡有兩字連在一起,請把它分開學英文不要太在意文法對錯,但要常用。§§

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。