singbear 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

水土保持的專有名詞翻譯

請教兩句專業名詞的英文翻譯:

1.打樁編柵 復育崩塌地 探討

2.土石流防治工程

Prevention Engineering of Debris flow (不曉得這麼翻譯ok不ok呢?)

先感謝大家^_^

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    1.打樁編柵 復育崩塌地 探討

    Discussion of landslide restoration by live staking and wattle fence.

    Discussion 一字可改用study, by 可改用 with。

    (live staking 是打入一截會生根發芽的活樹樁,會慢慢長大變成一棵樹,此活樹樁也同時兼做柵籬的柱子,這是復育地表或植栽護坡時常用的方法)。

    Live staking

    圖片參考:http://www.ab-conservation.com/go/tasks/sites/defa...

    Wattle fence

    圖片參考:http://www.ab-conservation.com/go/tasks/sites/defa...

    2.土石流防治工程

    Prevention Engineering of Debris flow (不曉得這麼翻譯ok不ok呢?)

    不 ok 吶。

    土石流防治工程

    Mudslide prevention works. (或Works of mudslide prevention)

    土石流防治工程、土石流防治工作、(work的意思很廣,也包括下面兩項意思)

    Mudslide prevention project.

    土石流防治工程、土石流防治工程計畫、土石流防治建造工程

    Mudslide prevention engineering.

    土石流防治工程、土石流防治工程學、土石流防治工程學系、土石流防治工程設計

    (土石流 mudslide 可改用 mudflow、 mud stream、 debris flow )

還有問題?馬上發問,尋求解答。