匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

英文句子文法! 急問!!(5點)

想請問各位英文高手 下列句子有無文法錯誤

Exploring the characteristics of material can help us better understand how compounds influence the formation of ground-level ozone.

非常感謝!

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    大大英文不錯喔

    基本上文法無太大問題

    以下是我的小小建議

    1. 把 material 改成 the materials 較佳 因為影響ozone的組成應不只

    有一項物質(其實也可能只有一項啦,要看看你所要表達的意思是什

    麼),此外,加the 會更明確的表示就是該項物質影響臭氧層的組

    成,因此,看大大是要改成 the materials 或是 the material 皆可 。

    2. influence the formation 的部分可改成 have influence on the

    formation 。英文中表達影響之意通常是用have influence on 或

    have impact on 。較少使用單一的influence 這個字。

    3. ground-level ozone 可改成 ozone near ground-level 臭氧是接近

    地平線,不會真的在地平線上。此外,ground-level 是名詞而非形容

    詞,不能放在ozone前修飾ozone。

    希望對你有幫助

    參考資料: 自己
  • Louis
    Lv 7
    9 年前

    你的句子在文法上沒有問題.但material, compounds與ozone這三者怎麼會有關連?

    名詞material與compounds這兩個字不夠精確.因為範圍太籠統了.想不出它們與ozone在化學反應上,有什麼關連性.

還有問題?馬上發問,尋求解答。