英文 一段句子翻譯

A large group of twenty-plus diners had just come in and yet we didn't feel like we were kept waiting at any point with the waitress, and at one point the restaurant supervisor, both manning their stations very well indeed.

這段句子是什麼意思呢

請求大大幫忙

感謝

已更新項目:

避免使用網路翻譯器翻出來

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    A large group of twenty-plus diners had just come in and yet we didn't feel like we were kept waiting at any point with the waitress, and at one point the restaurant supervisor, both manning their stations very well indeed.

    一大票超過20個來吃飯的客人剛走進來,但我們一點都沒感到女服務生從頭到尾有讓我們等到什麼.倒是餐廳主管在一個時間有一點忙,不過他們兩人在他們崗位上做得的確非常好.

    關鍵字是:at any point:任何時間點,就是從頭到尾的意思. at one point:在某一時間點.

    這句在說20多人一起進來吃飯餐廳的兩個人員狀況能處理得很好,女服務生從頭到尾一點都沒讓我們等到,主管也只有在一個時間讓我們稍等一點,大致上他們是在崗位上做得很好的.

    希望有幫助.

    參考資料: jim
  • 1 0 年前

    翻譯:

    有一大群用餐人,超過二十位,才剛剛(比我們早)進來。但是呢,我們一點都不覺得等待很久,(只見)那女侍,還有一回看到那主管,兩人都的確把他們的崗位守得非常好。

    注意 先有 didn't feel...at any point = 一點也不覺得

    後來 at one point 是說(除了女侍之外)有一次我們還看到那主管

    we were kept waiting = (餐廳讓) 我們久等

    manning their stations = 堅守崗位

    參考下圖,就是軍事攻擊團隊 "manning their stations" (堅守崗位) 的照片: (http://www.titan2icbm.org/titanE.html%EF%BC%89

    圖片參考:http://www.titan2icbm.org/crew.jpg

  • 霈玲
    Lv 5
    1 0 年前

    一20 以上的就餐者的大的組剛剛進來,然而我們沒感到好像我們被使在任一點與女侍者一起等待, 以及在某一時刻餐廳監督人,兩個的確非常好地操縱他們的車站。

  • 野將
    Lv 5
    1 0 年前

    一個大到超過20人的正餐用膳團體才剛走進餐廳, 沒讓我們感到有任何的等待即有不定點的女侍應生及定點的餐廳管理者招呼我們. 定點與非定點這兩者的配置安排也都表現(管理)的非常好.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    一個大小組二十加上吃飯的客人进來,仍然我們didn t感覺,如我們繼續在任意時候等待與女服務員和餐館監督員,很好供以人員他們的駐地的兩個的確。

    參考資料: 翻譯機
還有問題?馬上發問,尋求解答。