lily 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請幫檢查英文文法對不對? 一句話而已。

我司會計通知我要告訴人月底會計要作帳(結算),煩請貴公司把貨款付清。

請幫檢查英文文法對不對?

my company accounting inform me

for the end of a month balance, please payment for goods pay off。

4 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    Our company accountant informed me that we are going to do our monthly settlement in the end of the month. Please pay off your bill.

    我直接用你要的意思翻,首先,informed用過去式,動詞後面接子句要加關係代名詞,一般用that,we代表我們公司,are going to即將要,monthly settlement月結算,不是的話把月拿掉,in the end of the month在月底。後面另起句子的話要用句號加大寫開頭,你要使用逗點的話就必須加連接詞,這個情況下用"..., so please..."比較通,pay off付清,bill帳。

    如果是我的話應該會這樣寫

    I am writing to inform you on behalf of our company that we are going to do our monthly settlement in the end of the month. Please pay off your bill by the due day. Thanks. 我代表公司通知你們,我們公司即將在月底做結算,請在期限前付清貨款,謝謝。

  • 10 年前

    我司會計通知我要告訴人 月底會計要作帳(結算),煩請貴公司把貨款付清。

    請幫檢查英文文法對不對?

    (A) 我司會計通知我要告訴人 A inform B of things:甲告訴乙事情(A) Nobody informed me of the company account.(B). My company accountant told me that I had to inform somebody (the purchaser).

    (B).月底會計要作帳(結算),煩請貴公司把貨款付清。

    The accountant has to settle the account by the end of this month. Please full payment must be done (before next month).

  • leo
    Lv 6
    10 年前

    For accounting purposes, please effect outstanding payment prior to end of this month as requested by our accounter.

  • 10 年前

    翻成中文時 好像和你講的不太對

    翻譯內容:

    我的公司會計通知我為月平衡的末端,物品的付款請付清。

    參考資料:
還有問題?馬上發問,尋求解答。