zzz 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

pulling on my leg的意思

You're got to be pulling on my leg!

上面這句,是什麼意思?!

請順便解釋一下英文文法。

感謝。

註:有人翻成→別這樣搞我。(為什麼是這個意思呢?)

3 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    解答如下

    我認為大大有一個字多打了

    就是"on"

    有pull one's leg的片語

    並沒有 pull on one's leg 的用法

    pull one's leg 解釋如下

    Pull my leg 是一個讓人很容易誤會的片語,因為在中文裏我們很不巧的有一個叫「扯後腿」的用法,所以很多人一看到 pull my leg 就會很直覺的以為是「扯後腿」的意思,錯!扯後腿的正確講法應該是, hold someone back 或是 be a drag/hindrance on someone.

    Pull my leg 正確的意思是當你覺得別人是在開玩笑,而你不相信他所講的話時你說 ,"You're pulling my leg." 意思相當於是「 你是在愚弄我吧!」 或是「你是跟我開玩笑的吧!」也就相當於另一個常用的片語,Get outta here. (Get out of here)。例如今天別人說我上次抽中了一台新車,你就可以用帶有懷疑口吻的語氣說,"You're pulling my leg." "Get outta here." 或是最簡單的講法,"You must be kidding."

    順便請注意一下是 pull one's leg 不是 pull one's legs ,試想你同時拉一個人的雙腿他不就跌倒了嗎?所以只能拉一腳 leg 不能拉兩腳 legs﹗但是 "You are pulling our legs." (你在愚弄我們。)則是正確的用法。

    希望上述解說對你有幫助

    參考資料: 自己+網路
  • 10 年前

    Excellent!!! Polar Bear, You're right on!!

  • 10 年前

    扯我後腿的意思,有阻礙之意。

還有問題?馬上發問,尋求解答。