小A 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯, 我要回信給客戶, 但是不知該如何寫

客戶的信件內容:

We will be able to ship Item 3. (15EA: 1502457-08D1ZZF) on 2010/12/20 on conditions that Item 4. (5EA: 1507660-08C1ZZF) and Item 5. (15EA: 1508780-08D1ZZF) are allowed to be shipped on 2011/01/14 instead of the original request of 2010/01/05. Please check with Kuo-san and kindly advise.

我想回復客戶的內容:

1. Item3(po#1502457:15EA), 出貨日暫定2010/12/20~ 但是若工廠提早完成, 可以提前發貨就提前發貨, 謝謝!

2. item4, item5: 2011/1/14發貨日有點晚, 請問可以2011/1/10發貨嗎?? 謝謝!

4 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    1. Item3(po#1502457:15EA), 出貨日暫定2010/12/20~ 但是若工廠提早完成, 可以提前發貨就提前發貨, 謝謝!

    2. item4, item5: 2011/1/14發貨日有點晚, 請問可以2011/1/10發貨嗎?? 謝謝!

    Dear Xxxx,

    We have consulted with Kuo-san with the following results:

    1. Please tentatively fix up the shipping schedule of Item3 (PO# 1502457:15EA)

    on 2010/12/20, while any earlier delivery under your kind endeavors would be

    appreciated.

    2. Your proposed delivery of 2011/01/14 for item4, item5 is indeed a bit too late.

    Could you possibly improve it to 2011/01/10 instead? Please advise.

    Best regards,

    Xxxx Xxx

    2010-12-09 17:05:54 補充:

    To Paige

    妳大概搞錯了, 客戶並還沒有決定會在12/20/2010出貨, 而只是提出相對條件, 要我方先接受item4與item5延到01/14出貨, 他們才願意在12/20出item3.

    我方回覆的目的在先敲定12/20能出的, 並催促其餘部份.

    參考資料: 本人為從事國貿的資深人員
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    安安^^ 我想回復客戶的內容:

    1. Item3(po#1502457:15EA), 出貨日暫定2010/12/20~ 但是若工廠提早完成, 可以提前發貨就提前發貨, 謝謝!

    2. item4, item5: 2011/1/14發貨日有點晚, 請問可以2011/1/10發貨嗎?? 謝謝! >> 整個來看,您是希望三件貨品能提早出貨就提早,就可以早日收到,是不是這樣? The shipping dates, respectively:1. For item3 – as you wished it’s beingscheduled on 2010/12/20. However, if it can be doneearlier by the factory, could it be shipped out as early as possible?2. For item4 & 5 – it’s a bit toolate to ship them out on 2011/01/14. Couldthey be shipped out four-day earlier on 2011/01/10? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~※參考看看(have fun in learning English)若答案裡有兩字連在一起,請把它分開學英文不要怕犯錯,但要常用。※

  • Paige
    Lv 5
    1 0 年前

    我覺得你第一個回答和客戶的回復有所衝突,

    客戶已經說item 3 他們會在12/20/2010出貨,我想你是想說類似,;我們同意你們定的出貨日,但想叮囑如果可以早出就早出',是嗎?

    001和002的回答似乎都是在要求客戶12/20/2010出貨item3,但客戶早說他們會在12/20/2010出貨了,不是嗎?如果照001和002的說法,客戶可能會覺得很奇怪想'你有看清楚我回復的內容嗎?'

    我會建議:

    We agreed with your schedule of shipping item 3 on 12//20/201, but please do ship it out as soon as possible if the factory happens to finish it earlier.

    參考資料: Self
  • 1. Item3(po#1502457:15EA), 出貨日暫定2010/12/20~ 但是若工廠提早完成, 可以提前發貨就提前發貨, 謝謝!

    For Item3(po#1502457:15EA), please arrange to ship out on 12/20/2010, if the factory can complete the production earlier, please ship out before this date. thanks

    2. item4, item5: 2011/1/14發貨日有點晚, 請問可以2011/1/10發貨嗎?? 謝謝!

    For item4, item5: shipping date 1/14/2011 will be a little late, can you ship out on 1/10/2010? thank you.

    參考資料: 007 Bond, James Bond
還有問題?馬上發問,尋求解答。