promotion image of download ymail app
Promoted
小倩 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請幫忙造一句英文:我這輩子長這麼大,都沒看過雪~~贈20點

請幫忙造一句英文:

我這輩子長這麼大,都沒看過雪,只有在電視裏看到報導說哪裏在下雪。

11 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    本Panda來搶頭香嚕!

    Dear小倩您好^ - ^

    就讓本熊貓來幫妳ㄅ; 如下:

    我這輩子長這麼大,都沒看過雪,只有在電視裏看到報導說哪裏在下雪。

    Granted I am at the age that I am, I have never seen snow in person; only via news broadcast

    *在這裡, "at the age that I am"的意思是此人用來強調他/她已這麼大了

    *in person = 親自/親眼

    *via news broadcast = 透過新文報導

    希望有幫到您...

    靈活中翻英

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AE02704796/o/1010121701...

    2010-12-17 07:24:22 補充:

    沒搶到頭香= - =

    2010-12-17 08:47:27 補充:

    Thanks Jim ^ - ^

    You know, too much snow may take away all the fun, especially if you don't have a snow plower!!!

    2010-12-17 14:12:23 補充:

    Lowly 小姐:

    妳有資格批評我嗎? 我只有在對付妳的時候才須以毒攻毒...妳才是灌票高手...我是分號有問題, 但妳是文法有問題

    別人都在稱讚我時就只有你會批評我...但我還是連贏妳四次(版主自選)

    Don't be a sour loser...you are no threat to me

    2010-12-17 15:58:52 補充:

    uh oh...我剛剛又贏妳一題了

    ^ - ^

    參考資料: Badass Panda翻譯社
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    ●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc

    ●●●運彩遊戲、真人遊戲、電子遊戲、對戰遊戲、對戰遊戲●●●

    ●新舊會員儲值就送500點

    ● 真人百家樂彩金等你拿

    ●線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊

    歡迎免費體驗交流試玩!

    ●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 小小
    Lv 4
    9 年前

    怎麼好像每個句子都不對ㄟ...

    首先,提問者問的句子很奇怪。我認為用「只有在電視上看過」會比「只有在電視裏看到報導說哪裏在下雪」通順許多 (也比較簡潔)。

    不過如果以提問者的句子來講,沒有一個回答有完整的表達出該句的意思。文法也全不對...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • SKIITE
    Lv 7
    9 年前

    i used to LOVE snow a lot, until i got a car and it's parked outdoor!!! T^T

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 9 年前

    I haven't see a snow since i was born,but I've saw it on the T.V before.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    給你一個照原句翻譯的版本:

    我這輩子長這麼大,For as long as I have lived,

    都沒看過雪,I never (really) saw snow.

    只有在電視裏看到報導說哪裏在下雪。I only saw it on TV -- when it broadcasts about snowing somewhere.

    For as long as I have lived, I never really saw snow. I only saw it on TV -- when it broadcasts about snowing somewhere.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 羅莉
    Lv 7
    9 年前

    個人覺得可以不必翻譯得那麼拗口, 可以簡潔一些:

    我這輩子長這麼大,都沒看過雪,只有在電視裏看到報導說哪裏在下雪。 I have never seen snow so far in my life except on TV when they

    reported where it snowed.

    提供參考.

    2010-12-17 10:38:00 補充:

    主句是: I have never seen snow.

    這輩子長這麼大: 用副詞片語so far in my life 處理, 簡潔明瞭.

    except on TV: 用來對照說明前面說的是「親眼」

    看到報導說哪裏在下雪: 以副詞子句"when they reported where it snowed"即可完整表達.

    2010-12-17 10:43:42 補充:

    原句有「在電視裏看到報導說哪裏在下雪」的描述, 所以忠實譯出;

    如果原句予以簡化, 可以說:

    I have never seen snow so far in my life except through TV news.

    2010-12-17 10:51:17 補充:

    Badass Panda還是沒學到, 英文裡分號那樣用是錯誤的, 上次也是錯用.

    不過假如交付投票他就不擔心了, 因為他貼的那個彩色標籤可以一天內為他灌進43票.

    參考資料: 翻譯是可以靈活運用的
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    比較自然口語化的是

    All my life, I have never seen snow, until now. In the past I have only seen snow on TV and news reports.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    snow, snow, I see nothing but snow now. I'm not even excited!!!! Good job Panda!!!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    My this whole life long such big, has not looked at the snow, only then saw in the television the report said where is snowing.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Paige
    Lv 5
    9 年前

    I have not seen the snow since I was born. I only saw it on TV when they were reporting it's snowing somewhere.

    參考資料: Self
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。