sdgsdgf 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

這一句英文如何翻譯?!

You have got no excuse for giving anything less than your best effort.

這句怎麼翻比較好?!

6 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    可以這麼翻:

    You have got no excuse for giving anything less than your best effort.

    你沒有理由不盡力去做。

  • 10 年前

    你非得盡力去做不可!(這句有點像是英文的文言文說法)

    參考資料: myself
  • 10 年前

    rjamesho大師, +1.

  • Apollo
    Lv 5
    10 年前

    盡全力作!

    前面的 You have got no excuse for giiving anything less

    其實只是一種兩個否定辭連起來的加強與氣寫法,讓這句話更有震撼力,通常是一字一句的慢慢唸,有強迫意味

    參考資料: 電子士官長
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 10 年前

    You have got no excuse for giving anything less than your best effort. 妳沒有任何的借口給你最佳的努力

    2010-12-18 10:51:04 補充:

    You have got no excuse for giving anything less than your best effort. 妳沒有任何的借口給你最佳的努力

    掰謝~沒貼好

    參考資料: 自己, 自己
  • 10 年前

    你有沒有得到任何藉口給不到你最大的努力。

    參考資料:
還有問題?馬上發問,尋求解答。