匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

i'm totaly in shape.中文解釋如何較貼切?

請問 i'm totaly in shape. 中文解釋如何較貼切?

是指身體康復嗎? 或也可用在其它意思? 謝謝答覆 :)

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    I'm totally in shape:

    我的體況非常好,我體況絕佳.

    in shape: 情況良好(在此指健康狀況)

    Shape 也可以用在不同的地方,不同的情況.

    How are you doing in all your exams?

    你所有的考試考得如何?

    I'm in good shape.

    情況都不錯(就是都考得不錯)

    He is in a good shape to win the tournament.

    這裡就能有兩個意思:

    1. 他的體況佳,足以贏得這個賽事.

    2. 他的情況(指照戰機而言)奪標有望.

    所以要看什麼情況而定,但大部分是在說"體況"的.

    希望有幫助

    2010-12-20 00:48:48 補充:

    指戰績而言才對

    參考資料: jim
  • 晚風
    Lv 5
    9 年前

    Exactly what it means. 002+1

  • 楓華
    Lv 5
    9 年前

    Excellent, #2!

  • 9 年前

    身體康復可以

    跟【我很健康】差不多

還有問題?馬上發問,尋求解答。