鈴 × 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請問中翻英: 可以列入死前必嘗的難吃食物TOP10

請問一下以下句子

"可以列入死前必嘗的難吃食物TOP10"

這句話翻成英文該怎麼翻?!

我自己試翻是

i think it's would be a bad food which you must taste in TOP 10 before you gonna die.

想用which的方式加重語氣

但文法應該有很大的問題XD||||||b

請問一下英文強者

感恩~~

6 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    I think it could be listed into the top 10 of the most awful food which you have to taste before died.

    住在澳洲的我

  • 10 年前

    before die? 文法不合!!!!

  • Kevin
    Lv 7
    10 年前

    本句的確可以用到which/that, 但是因為它是受詞, 所以多半被省去: "可以列入死前必嘗的難吃食物TOP10"It ranks the top ten lousy foods (that/which) you go to grave regretting not tasting.

  • 10 年前

    Call me crazy .. I must yell, the Emporer has no clothes !!

    Why would I want to taste disgusting food at all ? let alone before kicking the bucket ?

    Howcome nobody revolt at such disgusting suggestion ?

    By the way, you should go and see the Morgan Freeman movie, the Bucket List, which is very much like you top 10 before death list.

    American expression --- kick the bucket 是指人死了

    有些傳說人死時腿會踢動而把水桶提翻了 which is where the 'kick the bucket' comes from ..

    List of things to do before death then became the 'bucket list' for that moive.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 10 年前

    These listed food are the TOP10 disgusting that you must taste before death.

    參考資料: for fun
  • 10 年前

    It can be listed on one of the top 10 most disgusting food a man should try before his death.

還有問題?馬上發問,尋求解答。