k
Lv 5
k 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

「越是對音樂感興趣的人,他對音樂的感覺越接近於零。」中翻英?

「越是對音樂感興趣的人,他對音樂的感覺越接近於零。」Michelangeli 這句話如何翻成適切的英文?另此言不知出自何處,知曉者也請不吝告知,感謝幫忙。

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Dear 版大您好^ - ^

    就讓本Panda來try try seeㄅ; 如下:

    越是對音樂感興趣的人,他對音樂的感覺越接近於零。

    米開蘭傑里(Arturo Benedetti Michelangeli)

    The more interested in music a person is, the more their feel for music is closer to zero

    如HMC大大所說, 對音樂的感覺應該是 "feel for music "才是正確的

    希望有幫到您...

    靈活中翻英

    2010-12-22 18:46:45 補充:

    忘了解釋, 當一個句子裡沒指派性別時, "they" 或 "their" 可用來當單數使用

    參考資料: Badass Panda 翻譯社
  • 1 0 年前

    LOL...音樂家,藝術家..所用的腦部顯然和咱們凡人有所不同,所以他們說的話實在是叫我們莫測高深。If he's right, I probably don't have any feel for music.

  • 1 0 年前

    The more interested in music, his music sensation more close to zero.

  • 1 0 年前

    對音樂的感覺 = feel for music 才對

    像這種繆論越來越多了 I really feel weird to expand or assist unsubstantiated fairytale like this ..

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    (A).「越是對音樂感興趣的人,他對音樂的感覺越接近於零。」Michelangeli 這句話如何翻成適切的英文? The more interested he is in music, the closer his feeling of music is to zero. (B.另此言不知出自何處,知曉者也請不吝告知,感謝幫忙。Sorry! I do not know either.

  • 1 0 年前

    "The more people interested in music, his music will feel close to zero. "

還有問題?馬上發問,尋求解答。