寫信給國外的購物網站.煩請中翻英~
您好~
我在10/12/2010收到了你們寄給我的For Lost or Damaged Parcels表格.隔天我填寫好後附上PDF檔案回傳給你們.之後即收到回信說明會在7-10天內完成退款的手續.但截至目前為止.我一直沒有收到任何退款的訊息.11月我又詢問了一次.也是一樣沒有沒有任何結果.現在已經是12月了.請跟我確認我的賠償申請程序目前的進度.退款的方式是信用卡退款還是支票退款?非常感謝!
(謝絕翻譯軟體!)
Dear Paige~
你可以給我你的email嗎?非常感謝!!
4 個解答
- 1 0 年前最佳解答
To whom it may concern,
I recieved the form for Lost or Damaged Parcels from you on Oct. 12, 2010. The next day, I filled out the form and sent it back to you with a PDF file. Then I recieved a mail saying the refund will be processed in 7-10 days. But I have not recieved any more information about the refund.
I asked about the refund sometimes in Nov. again, but I did not get any answer either at that time. It is now Dec. Please contact me about the progress of my refund. How will I get my refund back? Will it be credited back to my card or paid by check? Thanks very much for your help.
- jeffreylin0903Lv 71 0 年前
J...我熱心助人的朋友, you deserve my points for effort
besides what HMC mentioned,
"To Whom It May Concern"
"receive" - remember this rule; "I" comes before "E" except after "C"
the refund "would" be processed....
Overall, nice work ^ - ^
2010-12-24 20:37:55 補充:
There are also minor mistakes I don't care to point out
- H. M. CLv 71 0 年前
The translation was pretty good .. The only improvement needed is ---
I asked about the refund sometimes in Nov. again,
I asked about the refund some time in November again,
It is not appropriate to use abbreviation in this circumstance.
- PaigeLv 51 0 年前
我記得這篇文章,因為我有幫忙翻譯。
很抱歉聽到你還沒拿到退款。你要不要試試打電話看看?email通常效用不是很大耶!
如果你不介意,可以寫信給我,把訂款單號,服務部門電話給我,我可以試著幫你討回公道! 最討厭服務不好的公司了!!