富原 發問時間: 藝術與人文詩詞與文學 · 10 年前

想請問一句英文"destroy what you love"

前幾天去東區看到Nike概念店裡面有一段文章

內容我已經不太記得了

不過裡面有一句話叫做destroy what you love

他下面的解釋是說"毀滅過去的自己"

可是照字面翻譯他不是應該是"毀滅自己的所愛"嗎

我已經忘了文章的前後文是怎樣了

也許她有相關

那"毀滅過去的自己"

這句的英文該怎麼翻譯呢?

不要給我翻譯網站的那種翻譯喔感謝:))

2 個解答

評分
  • 最佳解答

    那"毀滅過去的自己" 這句的英文該怎麼翻譯呢?

    Destroy what you were.

    (你可能記錯最後一個字。)

    Nike 最新活動是 "Destroy to Create" (除舊佈新,打倒重建)

    底下是美國Nike這項活動的一些相關句子.

    譬如:

    All creators are destroyers. 創新者都是破壞者

    To be born again, first you have to die. 若要再生,你得先死去。

    圖片參考:http://popsop.com/wp-content/uploads/nike_destroy_...

  • Destroy who you were

還有問題?馬上發問,尋求解答。