小期 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

英文She is hard to please文法的疑問?

請問 She is hard to please.為什麼不用 She is hard to be pleased.而類似這種的用法有什麼規則嗎?還有那些字是這種用法?

3 個解答

評分
  • C L
    Lv 7
    10 年前
    最佳解答

    在 “S. be hard/easy to V.”(S.表示主詞,V.表示動詞)是較特別的語式,一般許多文法規則就將之認定為主動句式但帶點被動語意。其實如果加上表達執行動作者的片語”for people”會較清楚:”S. be hard for people to V.”:She is hard (for people) to please. 要(人們使)她高興不容易 但是因為有些人對於意思邏輯有自己的想法,認為語意上既然主詞是接受動作者,那完整句式可以是 ”S. be hard to be V.p.p. (by people)”(V.p.p表示過去分詞),因此也有這種說法:She is hard to be pleased (by people或with something). 要(別人讓)她感到高興不容易/要她(對某事物)感到高興不容易但是這樣使用的確實較少。以下是愛爾蘭都柏林大學雜誌和一本英文書籍的同一句式例子:... we can only say, that he or she is hard to be pleased, (The Dublin University magazine, Volume 1, 作者William Curry)… she is hard to be pleased,… (英語書籍The life and errors of John Dunton句子)

  • 10 年前

    請問 She is hard to please.為什麼不用 She is hard to be pleased.而類似這種的用法有什麼規則嗎?還有那些字是這種用法?英文習慣用主動代替被動,表示難易之類的事。(A). She is hard to please. 她很難討好。(B). English is easy to learn. = It is easy to learn English.

  • 10 年前

    你好!

    She is hard to please

    翻譯成"她很難滿意"

    She is hard to be pleased.

    翻譯成"他是誰喜歡"

    但please沒有人在用過去式

    to+原型動詞

還有問題?馬上發問,尋求解答。