婷婷 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

中翻英一句:當我看到他以後,讓我覺得~~送20點

中翻英一句:

當我看到他以後,讓我覺得,我所面對的困難,變得微不足道。

4 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    Dear 婷婷妳好^ - ^ 也讓本Panda來try try seeㄅ; 如下: 當我看到他以後,讓我覺得,我所面對的困難,變得微不足道。It has made me realize the obstacles I have to face are rather insignificant after seeing the condition he is in. Realize = 領誤 Obstacles = 困難 Insignificant = 微不足道 Condition he is in = 他的狀況 希望有幫到您… 靈活中翻英

    參考資料: Pandora's Panda翻譯社
  • 10 年前

    建議刪除:

    (當我,以後 )或 (讓)

  • 10 年前

    the difficulties I' ve faced become nothing since I saw him.

    2010-12-30 02:59:26 補充:

    這樣翻好像比較對唷!

  • 10 年前

    When I saw him later, so I think the difficulties I have faced, becomes negligible.

    希望對你有幫助

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。