關於標題中翻英兩個句子

要翻譯兩個句子,因為怎麼翻怎麼怪,所以要大家幫忙翻譯一下~救救我>"<

1.永遠渡不完的蜜月旅行

2.TOM和MARY的環遊世界日誌第一冊

是要用在書封面標題跟副標題
這任務很重要
拜託大家了
更新: 我第一句是跟M大翻譯的一樣A Never-Ending Honeymoon;但因為我朋友他想呈現得感覺是"每一次旅行都像在度蜜月"感覺有渡不完的蜜月~這種感覺~所以用開頭用AN~這樣好嗎?我們想自己坐一本相簿書,在翻譯時想說應該這樣翻,但又感覺用AN好像是這趟旅程很糟,糟到渡日如年的感覺,還是我們想太多了= = (汗
4 個解答 4