捷運的英文標語翻譯

真的超難的我覺得

我怎麼找都找不到

可是平常又搭不到捷運

請各位大大幫忙翻譯成英文謝謝

1.台北捷運連續四年系統可靠度世界第一

2.禁入軌道區,違者重罰。違者最高罰新台幣50,000元

3.請禮讓行動不便,娃娃車,年長者及孕婦優先搭乘電梯

4.拉自己一把。請隨時緊握吊環或握把以保安全

5.請緊握中央立柱,車不離身

6.如您遇有單獨搭乘捷運的視障旅客,請您協助引導至詢問處

已更新項目:

拜託可以不要用那種一看就知道是google翻譯出來的東西給我好嗎

我要的是捷運站裡面確實寫的內容

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    9 年前
    最佳解答

    Please hold the handrails and stand formally onto the escalator.

    No Eating, Drinking, or Smoking.

    Violators will be fined up to NT$50,000.

    Please yield your seat to those in need.

    Get a grip!

    When the fire burst out, the intercom fire extinguisher beside the door.

    Attention, passengers transffering to Danshui, Xindian, or Zhonghe, please change trains at this station.

    電扶梯加速中 請緊握扶手

    下車時 請注意隨身攜攜帶的物品 謝謝您的搭乘

    緊握扶手 站穩踏階

    拉自己一把!

    and the platform edge.

    2011-01-14 15:11:33 補充:

    Thank you.

    2011-01-14 15:12:16 補充:

    你自己去捷運裡看就有了阿

    2011-01-14 15:13:14 補充:

    For your safety, please hold on to handrails or strap hangers at all times.

    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    1. the Taipei MRT system reliability for four consecutive years in the world2. cut into orbit, on pain of severe punishment. The maximum penalty for violation of NT $ 50,0003. Please be courteous to mobility, dolls, the elderly and pregnant women preferred travel lift4. pull themselves up. Please do not hesitate to hold rings or straps to ensure safety5. Please grasp the center post, car does not leave the body6. If you have a separate take MRT of visually impaired passengers, you help to counter

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。