紅蟑 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

如何使用英文表達"這是什麼心態"

這是什麼心態!!!

我想要問的是感覺驚訝、不可思議的說出"這是什麼心態!!!"IN ENGLISH

已更新項目:

請問What mindset is this?What mentality is this?

what後面要加the嗎?

2 個已更新項目:

那為什麼電影裡常聽到的:what the hell is that!!

表示驚訝在做甚麼,what後面有加the?

7 個解答

評分
  • 1314
    Lv 6
    10 年前
    最佳解答

    What mindset is this?

    What mentality is this?

    mindset=心態

    mentality=心理

    2011-01-06 05:12:14 補充:

    what當疑問形容詞, 後面直接加名詞, 所以不必

    2011-01-06 16:30:28 補充:

    To Panda:

    momo是什麼意思?

    2011-01-06 19:31:08 補充:

    the hell跟mindset, mentality的詞性不同

    它是究竟的意思, 等於on earth, in the world,

    所以片語,

    但是mindset 跟mentality都是名詞, 如果要表示驚訝,

    可以說:

    What the hell is this mindset?

    What on earth is this mindset?

    What in the world is this mindset?

    所以the hell 是究竟之意, 翻成這究竟是什麼心態?

    參考資料: me
  • John
    Lv 6
    10 年前

    to english vegetarian:

    Momo is Japanese and it means water peach ............

    幼幼台的水蜜桃姐姐.............嗯我喜歡她的巨峰葡萄

  • Huevos
    Lv 6
    10 年前

    English Vegetable +1

    momo將 中文句子的重點就還沒抓到就翻

  • 001

    回答者:English Vegetarian ( 專家 1 級 )

    代表知識團:系統工程師的居酒屋

    擅長領域: 英文 | 語文

    回答時間:2011-01-06 04:37:51

    +2

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 10 年前

    momo...

    "What the mindset is this?"

    "What the mentality is this?"

    是錯誤的文法, 美國人不這麼說

    2011-01-06 07:25:11 補充:

    What kind of mindset is this?

    What kind of mentality is this?

    才是正確的

    2011-01-06 12:08:07 補充:

    To John:

    It should be "what're u f*ckin' thinking?"

    ^ - ^

    2011-01-06 17:00:40 補充:

    haha...你問問回答者#2ㄅ

  • 10 年前

    我通常會用的說法是, "What was he/she thinking?!"

    雖然不是最直接的翻譯, 但是意思是很接近的. 而且用簡單的字

    更能表達那種強烈的震撼.

  • 匿名使用者
    10 年前

    安安^^ 感覺驚訝、不可思議的說出"這是什麼心態!!!>>

    1. How on earth could you saythat to me?or, How on earth could you do that to me?→ 你對我說這種話或對我做這種事到底出於何種心態? 2. For God sake, how could you do that, or say that tome? →你怎能說這種話或做這種事? → 你是出於何種心態? 3. What the F*** could you do that to me? Or, What the F**** could you say that to me?→你怎能對我這樣做? → 你是出於何種心態對我這樣做? → 不過這個有罵髒話,但卻有強烈質疑、驚訝的心態。 ※ What mindset is this? What mentality is this?→ 美國人不會這麼表達驚訝、不可思議。但如果要這麼表達要加the → What the mindset is this? What the mentality is this?但就比較缺乏驚訝的語氣。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~※參考看看(have fun in learning English)若答案裡有兩字連在一起,請把它分開學英文不要怕犯錯,但要常用。※

    2011-01-07 10:34:31 補充:

    what the hell is that? what the heck is that? what the hell is going on? what the heck is going on? 都代表質疑帶點驚訝, 發生什事? 怎麼回事?

還有問題?馬上發問,尋求解答。