promotion image of download ymail app
Promoted
soryu_kaoru 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請問一下,這句英文句子是什麼意思啊?

But even so, there was a directness and dispatch about animal burial: there was no stopover in the undertaker's foul parlor, no wreath or spray.

請問一下

這句英文是什麼意思啊?

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    我只能略略翻出字面上的意思, 至於其深切的含意與潤飾卻非我所能了, E. B. White 的散文不好翻啊!

    But even so, there was a directness and dispatch about animal burial: there was no stopover in the undertaker's foul parlor, no wreath or spray.但即使如此, 牠的葬禮卻是相當的簡潔而且迅速的: 過程中並沒有令人不舒服的殯儀館, 沒有花圈, 也沒有花籃.

    參考資料

    Death of a Pig by E. B. White

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    即使這樣,處理動物掩埋直接快速的方法:不須要花費殯葬業無謂流程,也不用花圈或枝葉開銷.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    但即使是這樣有一個直接因果關係和有關動物的埋葬調度:有沒有在承辦單位的犯規客廳, 沒有花環或噴霧的停留

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    即使如此,但是,有關於動物埋葬的率直和急件: 沒有中途停留在承辦人的骯髒的客廳裡,沒有花圈或者浪花。

    參考資料: yahoo翻譯
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。