琇娟 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英翻中:leverage怎麼用?

Leverage up my English skill, and make a career change.

請問這句中文怎麼翻譯?

Leverage up是什麼意思? 可以造句舉例嗎?Tks!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Leverage up my English skill, and make a career change.

    提昇我的英文技能,然後改行。

    leverage 在這裡是 「改善」或「增進」的意思。leverage up 是「提昇」。

    and 是連接一系列的動作,所以譯成「然後」。

    make a career change 是換工作,不再從事目前這一行或這一類型的工作。

    舉個例子:

    One of the good benefits of reading these websites is that you can leverage up your knowledge and skill.

    閱讀這些網站的一個好處是你能提昇自己的知識和技能。

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    安安^^

    To leverage up my English skill, and make acareer change.>> leverage (v.) 可以說利用自己本身的優勢去做某事→ 所以這句話意指:可以利用自己本身英語的優勢去轉換職業跑道(或許會更佳之意) e.g.Why don’t you leverage up your abilities & knowledge in internet marketing and create a new company for yourself? → 你何不利用本身在網路行銷的能力及知識,自組公司? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~※參考看看(have fun in learning English)若答案裡有兩字連在一起,請把它分開學英文不要怕犯錯,但要常用。※

  • 1 0 年前

    充分利用了我的英語能力,並轉行。 槓桿註冊 造句我就不知道了

還有問題?馬上發問,尋求解答。