Ariel 發問時間: 藝術與人文詩詞與文學 · 9 年前

急求:美國文學史相關翻譯

Inever saw an oft-removed tree,

Nor yet an oft-removed family,

That throve so well as those that settled be.

請各位大大幫忙告訴我這首詩的含意和翻譯

感恩=))

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    “I never saw an oft-transplanted tree, Nor yet an oft-removed family, That throve so well as those that settled be.”

    (Benjamin Franklin) (第一行是 oft-transplanted tree 才對)

    翻譯:我從沒看過經常移植的樹,也沒看過經常遷移的家庭,能夠像那些安頓下來的那麼興旺。

    含意:滾石不生苔。安定下來努力才會有收成。經常跑來跑去,搬家,換工作,只會白忙一場,沒有成果。

還有問題?馬上發問,尋求解答。