小偉 發問時間: 教育與參考考試 · 1 0 年前

簡單英文文法

It isn't until the following novel, The Return of Tarzamn, that Tarzon finally marries the wome he loves.

請問各位大大 that Tarzon finally marries the wome he loves.

算是補充說明the following novel嗎 ? 所以他也是補語囉?

如果是的話 只要補充用法全部都可以 無限that s+v+o這樣下去嗎?

第二個問題是

I am happy that my mom said I look cute.

S+V+C+?

that 所引導的子句算主詞補語的補語嗎

幫忙回答的感謝你

已更新項目:

wome 打錯 是 women

順便一問

one blow from caving in

為什麼是一吹就倒塌

而不是倒塌來自於風吹?

2 個已更新項目:

沒人要幫我嗎 嗚嗚

3 個已更新項目:

001的帥哥可以解釋一下這句嗎?

介系詞+名詞子句是介系詞片語,用來當修飾語,修飾前面的形容詞。

I am happy (of) that I cook the dinner tonight. ???? 這樣嗎

2 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    It isn't until the following novel, The Return of Tarzamn, that Tarzon finally marries the wome he loves.

    請問各位大大 that Tarzon finally marries the wome he loves.

    算是補充說明the following novel嗎 ? 所以他也是補語囉?

    這個名詞子句不是補語,而是延遲的主詞(delayed subject),因為尾重原則,長的主詞會移到句尾,前面放一個虛主詞it。until the following novel才是本句的主詞補語。wome應該是woman吧。不會用複數的women,除非Tarzon真的一次娶多個太太。

    如果是的話 只要補充用法全部都可以 無限that s+v+o這樣下去嗎?

    第二個問題是

    I am happy that my mom said I look cute.

    S+V+C+?

    that 所引導的子句算主詞補語的補語嗎

    不是補語,是因為名詞子句不受介系詞的約束,所以介系詞遭強制刪除了。如果是單字或片語在happy後面,就會看到介系詞。如:I am happy of your coming.

    本句的名詞子句在文法上應該還是失消的那個介系詞的受詞。介系詞+名詞子句是介系詞片語,用來當修飾語,修飾前面的形容詞。

    one blow from caving in後面的caving in是動名詞片語,當from的受詞。意思是:坍塌所造成的打擊。

    意思是

    2011-01-16 13:22:17 補充:

    應是I am happy (of) that I will cook the dinner tonight.

    因為cook應有適當的時態.而of會遭刪除.

    介系詞片語,可以是介系詞+名詞/名詞子句

    名詞子句和名詞單字都是一個單元.當作介系詞的受詞,所以形成的介系詞片語在文法上是同樣的用法.

    2011-01-16 21:06:04 補充:

    one blow from caving in

    可以解釋成: 離倒塌只差再吹一次

    因為from可以解釋為because of something

    沒有上下文,只看字面,所以我看走眼了.抱歉.

    2011-01-16 21:09:13 補充:

    from另一個用法是used for giving distances

    即兩件事之間的距離

    符合one blow from caving in

    即倒與不倒之間只差再吹一次而已.

  • 1 0 年前

    圖片參考:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/1/1f/Retu...

    The Return of Tarzan 是小說泰山系列

    拼字是 Tarzan 見右邊封面

    It isn't until the following novel, The Return of Tarzan, that Tarzan finally marries the woman he loves.

    這個是強調句型。強調一句話的某部份。

    原句:Tarzan does not marry the woman he loves until the following novel, The Return of Tarzan.

    強調“一直到下一本小說[泰山]才...”

    It isn't until the next novel...that...

    至於文法上的解釋,版主所說的也通。整個 that 子句可以解釋為後位修飾語,補充說明 next novel 相關資訊。

    one blow (away) from caving in

    翻譯:只差吹一下就全面倒塌

還有問題?馬上發問,尋求解答。