Lydia Lin 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

不懂 turn a kind face to mine

請問,在下面這段話標紅色的字中, 為何不寫成 "he turned a kind face to me? 呢? "mine" 指的是 "my face" 嗎? 謝謝指教.

Before I could respond, a portly man wearing the same uniform came over and with no subtlety whatsoever looked me up and down. I braced for more mocking and guffaws, but it didn't come. Instead, he turned a kind face to mine and looked me in the eyes.

1 個解答

評分
  • 單單
    Lv 5
    9 年前
    最佳解答

    因為我們說face to face 是面對面的意思

    而這句話翻成中文就是他轉過來面對我

    所以我們先不管a kind這個形容詞,這個句子變成:

    he turn (his) face to mine

    =he turn (his) face to my face

    看懂了嗎??

    意思就是他把臉轉過來面對我(的臉)

    所以是to my face

    參考資料: 無聊的高中生
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。