u
Lv 7
u 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

"台灣夜市的牛肉湯攤" 英文該如何翻譯 ?

煩請達人指導 台灣夜市的牛肉湯攤是從晚上十點營業到早上十點,「因為凌晨與傍晚殺牛在溫體四小時的黃金時間內,比熟成後的牛肉更美味,很多外國人聽到這種說法都嚇死了,」這不過是”台灣小吃” 是一種最簡單的庶民飲食,在簡樸的形式中(裝潢)居然對食物的內裡有著如此深沉的講究。 謝謝各位

已更新項目:

溫體 ?

黃金時間內? the best time ?

熟成 = well down ? matured ?

庶民飲食 Normal people food & beverage ?

在簡樸的形式中(裝潢)居然對食物的內裡有著如此深沉的講究。?

6 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    u老大好久不見...還記得我ㄇ? (dried sweat) ^ - ^

    您是要整段翻譯還是只有標題?

    2011-01-11 10:19:53 補充:

    Dear u 老大你好^ - ^ 請讓本Panda來幫你ㄅ; 如下: 台灣夜市的牛肉湯攤是從晚上十點營業到早上十點,「因為凌晨與傍晚殺牛在溫體四小時的黃金時間內,比熟成後的牛肉更美味,很多外國人聽到這種說法都嚇死了,」這不過是」台灣小吃」是一種最簡單的庶民飲食,在簡樸的形式中(裝潢)居然對食物的內裡有著如此深沉的講究。The beef soup joints at Taiwan’s night markets are usually open for business from 10:00pm to 10:00am, as the most opportune time for preparing such dish is within four hours of slaughtering the cow either in the wee hours or in the evening so the flavor is better than aged beef. Most foreigners are overwhelmed with disgust upon hearing the method of preparation. This is merely a Taiwan street snack, one of the simple food enjoyed among commoners; it is interesting how something with such seemingly simple exterior requires such deep wisdom. 註: 在國外, “joint”此字常常會用來稱呼小的飲食店 希望有幫到您… 靈活中翻英

    參考資料: Pandora's Panda翻譯社
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    黑糖薑母茶,薑母茶,薑黃,薑黃茶,伴手禮,台灣名產,台灣黑糖薑母茶,台灣薑母茶,

    台灣薑黃,台灣薑黃茶,台灣伴手禮,台灣名產,黑糖薑茶,薑母黑糖茶,黑糖老薑茶,

    雅虎關鍵字搜尋:[ 暖暖純手作 ]

    網址: www.黑糖薑母茶.com

    如有打擾在這跟您說聲抱歉,敬請見諒

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    10 年前

    Taiwan night market steamed beef soup booth

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    " Favor Beef Soup "

    "Delicious Beef Soup "

    at night market in Taiwan.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • u
    Lv 7
    10 年前

    喂~~ 螃蟹老大

    你看我多乖阿, 我在K+ 做功課ㄟ,

    我要多學一點用英文介紹台灣的美, 這樣才能介紹給老外阿 !

    我上次才被老外嚇到, 什麼台灣的高鐵...是什麼結構原理...

    我是真的不懂ㄚ。

    我只好跟他亂亂講。

    2011-01-10 18:26:47 補充:

    China's speed train is maganetic, while the one in Taiwan is by wheel,

    which is imported from France and Japan. The Train and related hardware are from France, as to the electricial system are from Japan.

    2011-01-10 18:27:39 補充:

    It is because they are cobmined from two different system, which caused some trouble for regularly shut down problem.

    In normal, China's speed train is for sightseeing, while the one in Taiwan is for mass trafice.

    2011-01-10 18:29:06 補充:

    China is progressive very soon, neverhteless, this kind data will be updated timely.

    2011-01-11 10:43:09 補充:

    Thank Panda,

    I like your reply, especially for this sentence==>

    Most foreigners are overwhelmed with disgust upon hearing the method of preparation

    overwhelmed with disgust,征戰勝例而作嘔....來取代"嚇死了", 真的翻得不錯。

    2011-01-11 10:46:03 補充:

    most opportune time = 黃金時間

    庶民= commoner

    溫體...看起來比較沒有簡短的說法。

    2011-01-11 14:55:25 補充:

    room temperature=室溫, 大約是指 20度 C 上下。

    body temperature=> 是不是可以翻成 溫體 ? 大約是指 30 度C 左右 ?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    真是個愛吃鬼...不過說真的..

    被你一說我突然又想到阿貴了

    = =他家住址我忘記在哪邊= =

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。