小音 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

修飾我的英文句型, 簡單扼要翻譯即可!!

我們是否照著 PP33 機型方式將LED已垂直90度方式安裝在板子上?

光源會向外照射, 而不是向下.Whether we follow the PP33 model to mount a vertical type for LED on the board?

the light will shine the out side, not shine down.

已更新項目:

可以改用 follow 簡單式嗎??

but down. 不能用not嗎??

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    我們是否照著 PP33 機型方式將LED已垂直90度方式安裝在板子上?

    光源會向外照射, 而不是向下.

    Shall we follow the same way as Model PP33 to mount the LED light vertically

    on the board enabling it to shine outward, and not downward?

    註:

    句尾的「而不是向下」, 不宜寫為instead of downward, 因為of後面要接名詞或動名詞, 而downward是副詞.

    要嘛也應寫作instead of shining downward.

    2011-01-11 15:00:04 補充:

    用but的話, 前面一定要有not或其他否定詞, 否則用but是錯誤的.

    參考資料: 國貿資深實務經驗
  • Louis
    Lv 7
    9 年前

    Should we follow the way of Model PP33 to mount LED vertically on the board so that the light will shine outwards, instead of downwards?

    以上是否你要的意思?

  • 9 年前

    Whether we set LED vertically with 90 degree on the board following the way of the model PP33?

    The light will shine outward,but down.

    希望對您有幫助@@

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。