醉雨 發問時間: 藝術與人文詩詞與文學 · 10 年前

痛苦是因為美麗而存在的(英文翻譯

想請問各位

痛苦是因為美麗而存在的

這句的英文翻譯

請不要用翻譯器或任何機器的翻譯..(QQ

或是如果說英文的諺語有類似的話,相同的意思也可以

謝謝大家了^^

已更新項目:

我想表達的意思是

花之所以會凋謝

是為了花開時的美麗所以才凋謝的

如果花不會凋謝,那花開時便不會美麗

如果世間沒有痛苦

那幸福便不這麼幸福

如果沒有淚水

笑便不會如此珍貴

我想表達的大概是這個意思

很謝謝目前回答的三位肯幫我

但可能跟我想表達的意思有點落差..

還是很謝謝你們^^

2 個已更新項目:

TO 妙手空空兒

謝謝你提供的翻譯

我只是想問問有沒有更到位的翻法而已

補充內容是為了讓英文高手能更了解我想表達什麼

謝你幫我翻譯補充的那三句話

3 個已更新項目:

Suffering may give rise/birth to beauty. 痛苦可孕育出美麗

我喜歡這個翻法

Suffering may give birth to beauty.

但是查了一下用法

give birth to 似乎這個片語只會用在生孩子

這句話用這個片語好嗎?

4 個解答

評分
  • 最佳解答

    "痛苦是因為美麗而存在的"

    英文的諺語有類似的話,相同的意思也可以

    常用的英文片語是 suffering for beauty 為愛而痛苦

    可以涵蓋意見欄的兩種意思

    若用句子可以:

    Many people suffer for beauty.

    參看"女生為美麗受苦,自古而然“:

    Suffering for beauty has ancient roots.

    2011-01-21 15:44:03 補充:

    花之所以會凋謝是為了花開時的美麗所以才凋謝的

    The withering of a flower is for a better blooming next time.

    如果世間沒有痛苦,那幸福便不這麼幸福

    Without suffering in the world, happiness would not be fully appreciated.

    如果沒有淚水,笑便不會如此珍貴

    Without tears, laughter would not be so precious.

    這三者合起來的意思,實在不等於"痛苦是因為美麗而存在的"

    2011-01-22 12:51:26 補充:

    參酌版主解釋,可能這個最接近:

    Suffering may give rise/birth to beauty. (痛苦可以產生/孕育出美麗。)

    give rise to 導致;give birth to 孕育 (很適用花朵凋謝再生那一節)

    如果直翻:Suffering/pain exists for beauty. 沒人看得懂。

    2011-01-24 16:56:44 補充:

    give birth to 未必是生產。

    它有很多象徵的用法,是"產生"或"孕育"之意,譬如文化搖籃孕育出許多曠世巨著。

    又如:Give Birth to a Smile 是一首歌名

    見:http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Give+Bir...

  • 10 年前

    比如說

    花之所以會凋謝

    是為了花開時的美麗所以才凋謝的

    如果花不會凋謝,那花開時便不會美麗

    我想表達的是這個意思~

    謝謝^^

  • 10 年前

    Pain exists for Beauty

    pain- 痛苦

    beauty- 美麗

    exist- 生存

    pain exists for beauty- 痛苦為美麗存在

  • 10 年前

    說真的,這句話好像中文都含糊不清,如何翻譯?

    請舉個例子,為何“痛苦是因為美麗而存在的”?

    譬如:你喜歡一個美女,但她有一堆男朋友,所以你追不到,所以痛苦是因為那個女生美麗嗎?

    還是:女生為了追求美貌,不惜手術受苦。所以痛苦是來自喜愛美麗?

還有問題?馬上發問,尋求解答。