Michelle 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

英文翻譯!!!請幫忙翻譯一句中文,謝謝!!

如果說人生的離合是一場戲,那麼百年的緣分更是早有安排

謝謝!!感激!

5 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    給您參考:

    如果說人生的離合是一場戲,那麼百年的緣分更是早有安排If partings and reunions in life are what a drama is made for, then the fate of a century is all the more deliberate.

  • 匿名使用者
    9 年前

    安安^^ 試譯如下,有問題可以再修正: 如果說人生的離合是一場戲,那麼百年的緣分更是早有安排>> If the meetings and partings in life are like a drama, then the two persons meeting together is like a fate in one hundred years which is pre-determined. ※ 百年的緣分 → 意指百年才有一次的緣分※ whichis pre-determined → 早有安排 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~※參考看看(have fun in learningEnglish)若答案裡有兩字連在一起,請把它分開學英文不要怕犯錯,但要常用。※

  • 9 年前

    If the life of the clutch was a play, then a hundred years of Serendipity is already arranged

  • 9 年前

    If the clutch is a drama of life, then fate is already a century arrangement.

    2011-01-19 16:57:21 補充:

    If say that leaving of life's matching is a drama, so the predestination in a hundred years more and early has an arrangement.

    參考資料: google, 譯言堂
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 9 年前

    如果說人生的離合是一場戲,

    那麼百年的緣分更是早有安排

    If the life meeting and parting are a play,

    then hundred year fate has the arrangement early

還有問題?馬上發問,尋求解答。